學達書庫 > 瑪麗尼娜 > 別人的假面 | 上頁 下頁
二六


  她從匣子裡取出七支新蠟燭,從老式小碗櫥的抽屜裡取出七個燭臺,在桌子上按著列昂尼德·弗拉基米羅維奇·帕拉斯克維奇要求的樣式把它們都擺放好,便開始等候。她坐在沙發上進入了麻木的休眠狀態。正好晚上八點鐘電話鈴響了。

  「現在我上你那裡去。」一個遙遠而非人世間所有的聲音沙沙作響起來,「你要準備好等著我,我現在上你那裡去……」

  柳德米拉·伊西琴科從沙發上霍地站起來,焦急不安地在房間裡走來走去。需要關上燈和枝形吊燈,因為列昂尼德·弗拉基米羅維奇·帕拉斯克維奇對明亮的光線不適應。正因為如此在他出現的時候,巴赫的b小調彌撒曲一定要奏響,把聲音放到最大音量,把蠟燭熄滅,便開始緊張的等候。

  列昂尼德·弗拉基米羅維奇·帕拉斯克維奇像往常一樣突然出現了。她沒有一次成功地抓住他什麼時候出現在她房間的時機,瞧剛才還沒有他,突然間他站在了桌子的對面。柳德米拉·伊西琴科急忙點上蠟燭,當七根蠟燭都點燃起來的時候,她擰了一下旋鈕,彌撒曲的音量變小了。

  「今天警察局的人又到我這兒來了一趟。」她擔心列昂尼德·弗拉基米羅維奇·帕拉斯克維奇可能消失,而關於最主要的事情她來不及同他商量,所以她急匆匆地說。

  從前經常是這樣,有時他與她交談十分鐘到十五分鐘,而有時出現後幾乎立刻就離開了。

  「為什麼?他們想幹什麼?」

  他說話的聲音很輕,而且有點非人世間所有的。因此柳德米拉·伊西琴科不得不竭盡全力地傾聽他說的話。列昂尼德·弗拉基米羅維奇·帕拉斯克維奇不允許關掉音樂,他只准許把聲音放得十分小,但是教會音樂反正必須要有。柳德米拉·伊西琴科無法走得離他更近一些,因為列昂尼德·弗拉基米羅維奇·帕拉斯克維奇希望她這樣做。她很害怕,他們一直在用燃燒著的蠟燭隔開的桌子的兩邊分開站立著,柳德米拉·伊西琴科欣賞著那張燭光中最美麗的臉龐。她準備為獲得一晝夜能看他二十四小時的權力而傾其所能。

  「他們問過你告訴沒告訴我是誰殺害你的。」

  「那你回答他們什麼了?」

  「什麼都沒說,我什麼都沒告訴他們。」

  「你搞錯了。」列昂尼德·弗拉基米羅維奇·帕拉斯克維奇嚴肅而又輕聲地說,「不是為了去和一個好撒謊的罪人永遠在一起我才離開人世的。你應該承認一切。」

  「但是我怎麼可能呢?」柳德米拉·伊西琴科死死盯住那張奉若神明的臉龐,嘟嘟囔囔地說起來。

  「你應該承認,如果你今天做不到這一點,那麼明天就會做到的。在斯韋特蘭娜·格奧爾吉耶夫娜·帕拉斯克維奇生病方面以及你企圖殺害她方面的巨大的罪過應當由你承擔。可憐你才沒對任何人說,由於這些造成她的神經活動失常了。要知道,你攜帶剁肉大刀鑽進我房間企圖殺害她這些我是可以對所有的人講的,但我可憐你並背叛了在任何方面都沒過錯的斯韋特蘭娜·格奧爾吉耶夫娜·帕拉斯克維奇。醫生認為,她有幻覺,她夢見了帶刀子的女人,而我默不作聲,沒有說這是真的。她經受了非常痛苦的治療,她是那樣地忍受著折磨,她是可憐的無辜受害者,而我們在這方面是有罪的,這個我們就是你和我。這個罪過作為沉重的負擔應當由我們負責,所以我們不能在一起過塵世生活,我們中有一個人應該離開這裡到極樂世界去。於是我又一次犧牲自己,把患病和孤立無援的斯韋特蘭娜·格奧爾吉耶夫娜·帕拉斯克維奇一個人留下來自己去陰間了,而你呢?為了贖自己的罪你做了些什麼呢?」

  「我幫助你了。」柳德米拉·伊西琴科低聲含糊地說,「你吩咐的一切事我都做了,難道這還不夠享受永遠和你在一起的權利嗎?」

  「你應該清除掉一切腐敗肮髒的東西。」幻影的聲音變得更小了,柳德米拉·伊西琴科開始專心致志地注意聽,「你必須一切都承認並懺悔,不然的話無論是你,還是我都不會安寧的,你將受到嚴厲懲罰。對此你應該有充分的精神準備。」

  「受懲罰?你在說什麼啊?」

  「你要承認,是你幫助我離開了人世的,你要把一切都講出來,把你送進醫院和開始治療是如此的痛苦和難受,以至於你覺得好像死亡是一種擺脫。但不會讓你死的,這就是因為你的罪孽和你對斯韋特蘭娜·格奧爾吉耶夫娜·帕拉斯克維奇所做的事情你必將受到的那種懲罰。」

  「但我不想!」柳德米拉·伊西琴科差一點哭出來,「我不想!我想和你在一起!」

  「那你到我這裡來吧。」響起了列昂尼德·弗拉基米羅維奇·帕拉斯克維奇的沙沙絮絮的低語聲,「到我這裡來,親愛的,你一切都承認、懺悔,到我這裡來。到那時任何情況都不會把我們分開了。讓音樂聲音再大一點,我現在要走了……」

  柳德米拉·伊西琴科像催眠療法一樣恭順地擰了一下旋鈕。於是彌撤曲又重新放到了最大聲音。她開始一支一支地熄滅蠟燭,目不轉睛地盯著好像漸漸消失在黑暗中的所愛的人。像往常一樣幻影出現之後,她陷入了昏呆狀態。她一動不動地站在房間正中桌於旁邊,她覺得自己睡著了。柳德米拉·伊西琴科知道,她自己不能擺脫沉重的休眠狀態。音樂剛一結束她便清醒過來,思維遲鈍,無精打采,手和腿就像灌了鉛似的。

  好,她將按他希望的那樣去做一切,他——她的統治者,她——他俯首聽命的奴隸,並服從於他的意志。

  § 5

  努格焦爾這位「維爾特」出版社的社長在焦急而驚奇地等候著斯韋特蘭娜·格奧爾吉耶夫娜·帕拉斯克維奇的到來。他已經知道,「帕夫林」出版社花費兩萬五千美元從她手中購買了著名小說家最後一本暢銷書,於是便抱怨作家的孀婦。為什麼她願意把手稿提供給這個大胖子帕維爾呢?要知道努格焦爾一直付給列昂尼德·弗拉基米羅維奇·帕拉斯克維奇比其他四家出版社高一些的稿費。他們每十二著作頁手稿付給他八百到九百美元,而他努格焦爾付九百五十甚至兩千美元。這樣她為什麼不到他這兒來呢?

  他時常不耐煩地隔一會兒看一下窗戶,終於看到了,列昂尼德·弗拉基米羅維奇·帕拉斯克維奇從前駕駛的那輛老式日戈利牌小轎車駛近了,努格焦爾立即按動了一下選擇開關鈕。

  「麗塔,趕快上咖啡、白蘭地酒、糖果。別忘了新年禮物,她馬上就到了。」

  努格焦爾從沙發上起來走到鏡子跟前,用手把頭髮捋平,整了整領帶。大胖子帕維爾向他詳細敘述了斯韋特蘭娜·格奧爾吉耶夫娜·帕拉斯克維奇拜訪的光輝經歷,進而努格焦爾也上了一堂對自己有益的課,他的行動將不再那樣愚蠢。

  當門打開的時候,他急忙起身向前走了幾步迎接到來的女人。

  「斯韋特蘭娜·格奧爾吉耶夫娜·帕拉斯克維奇!你想不出,我見到你有多麼的高興。」

  他吻了她的手,不是扶她坐在自己桌子對面的椅子上,而是把她領到了辦公室一角的軟沙發上落座。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁