學達書庫 > 瑪格麗特·杜魯門 > 五角大樓疑案 | 上頁 下頁
六六


  在遠處他看起來很小,他頭髮灰白,穿了件黑色西裝,紮了領帶,襯衣是白色的。難以形容的臉上毫無表情。坐在他兩側的是三個軍官。瑪戈特被介紹給了其中的兩位:參謀長聯席會議副主席戈特林將軍和中央情報局負責對外政策的主任卡特。第三位無需介紹,她認出是安東尼·穆西少校。

  「坐。」馬辛傑說,指了指桌子兩邊的椅子。瑪戈特挨著卡特坐了下來。比利斯坐在了她對面。「很高興這麼晚你能來這兒。」馬辛傑說。他的友好語氣令瑪戈特很驚訝。倒不是因為他的權勢,而是因為在這種情況下。

  「按我的理解,弗克少校,比利斯上校今天已經直接向你傳達了我們對你最近的行為不滿意的想法。他命令你停止這些行動。我說的對嗎?」

  瑪戈特清理了一下喉嚨,說:「對,先生,很正確。」

  「按我的理解,你告訴了比利斯你不打算執行他的命令,我又說對了嗎?」

  「是的,先生。」

  「我相信你知道,弗克少校,軍事部門不能,也不會忍受這樣的違抗命令的行為。」

  瑪戈特點著頭。

  「也許你能解釋為什麼拿著自己在美國空軍已取得的傑出成績去為這事冒險。」

  瑪戈特做了一個深呼吸後看了一眼比利斯,然後把她的雙手放在了桌子上。她對再一次解釋她為什麼要恢復科鮑的名譽的動機還沒考慮好。她已經通過不同的渠道把她的動機講給了福克斯伯、馬可、安娜貝爾和蒙羅尼,僅僅幾個小時前,她又講給了比利斯。

  「弗克少校,」馬辛傑說,「我要求你解釋。」

  「先生,我相信比利斯上校已經告訴你了為什麼我讓自己處在這樣的境地。我是故意這麼做的,我會為自己的行為負責的。我從來就無意涉足喬伊斯林的謀殺案,但我卻被委派擔任被告羅伯特·科鮑的辯護律師。我請求過取消這項任命,但比利斯上校拒絕了我的請求。我執行了他的命令,儘管我很不情願。我下決心要為被告做最好的辯護。由此,我認識了一個年輕人、一個好士兵、一個體面的人和這個年輕人的母親。我開始相信科鮑上尉沒有殺死喬伊斯林博士。對這個確信我從未動搖過,即使是現在。我也不相信科鮑是自己上吊自殺的。他是犧牲品,犧牲他的目的就是為了保護對喬伊斯林的死該負責任的人。科鮑的母親每夜都與惡夢為伴,因為她死去的兒子被指控是謀殺美國一個傑出科學家的兇犯。我不知道,如果我是一個母親,我是否能對這些忍受得了。」

  「我始終為成為一個好軍官而努力著。我的記錄能夠反映出這一點。我相信命令應該被遵守,當然,除非是違法的命令。在這個案子中,下令停止追查喬伊斯林和科鮑事件並不違法,但對科鮑的指控肯定是違法的,如果我的理論是正確的話應該是這樣。」

  房間裡靜得嚇人,所有的人都在盯視著她。

  戈特林將軍說:「據我所知,你已經知道喬伊斯林博士提供給威斯戈特參議員和他的小組成員機密的事,你十分清楚他的這種行為對我們發展的一個非常重要的武器系統——安全防禦工程造成的危害性。」

  「是的,先生,我知道。」瑪戈特回答。

  卡特說了話,「比利斯上校已經告訴我們有個懷有不良動機的人告訴你,為了增加軍事預算,我們的國家,我們的政府,我們的軍事機構把核武器賣給了一個瘋子。」

  瑪戈特始終不希望此事被提起。她很後悔對比利斯提到此事。她站了起來。「先生,我被告知喬伊斯林博士不僅僅把有害于安全防禦工程的消息提供給了威斯戈特參議員,他也把你提到的事告訴了他。我不知道這件事是否是真的。如果不是真的,我這麼說是很不負責任的。但如果真是這樣,那麼這個國家,這個政府,這個軍事機構就跟兇手毫無差別。」

  瑪戈特看到馬辛傑的臉上露出了冷笑。他抬起了頭,逼視著她的眼睛,他說:「弗克少校,你的言行很不謹慎,我們今晚不打算在這兒懲罰你。我們不願意失去一個好軍官。我們要盡最大努力保留像你這樣的好軍官,這是我們的政策。有時一個好軍官也會因為被誤導而深陷泥潭,不能自拔。我想現在該是糾正這些錯誤信息的時候了。你懂我的意思嗎?」

  瑪戈特此刻明白了比利斯剛才對她說那番話的用意了。如果她被轟出部隊,她可以毫無顧忌地對軍方進行控訴,至少會讓這屋子的人坐臥不寧。她也想起了科鮑違反1332條例的事。他當時也被告知不懲罰的原因是部隊不想失去一個「好軍官」。

  她說:「先生,我很高興有這麼一個指明我錯誤的機會。我真希望這些事情從來沒發生過。」

  「請坐。」馬辛傑說。他向站在他身後的穆西點點頭。穆西打開了身後的一個大電視,把放在他桌子前邊的一盤錄像帶塞入了電視下面的錄像機裡,然後按下了放像鍵。

  瑪戈特心中很納悶,他們是不是讓她看另一盤在中東試驗核武器的錄像帶。但電視上出現的卻是一個從高角度俯拍的人物鏡頭。

  一個男人站在五角大樓地下室的紫色水冷卻器旁邊。他看著表,口中嘟噥著。喬伊斯林!是理查德·喬伊斯林。

  攝像機繼續不停地錄下了發生的事情。喬伊斯林又一次看表,接著,腳步聲。再看表,第二個男人進入了畫面,他用槍指著喬伊斯林。兩個人什麼話也沒說。第二個男人開火了。子彈打碎了喬伊斯林的眼鏡,在兩眼之前形成一個血洞。喬伊斯林的嘴唇動了一下,但沒發出聲。這個科學家癱軟在了地板上,他的後背撞在了水冷卻器的基座上,臉被汩汩流下的血弄得很醜陋。

  熒屏變黑了。穆西取出了錄像帶,放進了他的公文包裡。屋子裡的人都在觀察瑪戈特的反應。他們看見她開始顫抖,睜大了眼睛,面部充滿了恐懼。

  「滿意了?」馬辛傑問。

  她什麼也聽不到了,什麼也說不出了。

  喬伊斯林是被羅伯特·科鮑上尉謀殺的。

  「你再也不用為恢復他的名譽而操心了,少校。」馬辛傑說,「他的罪名將永遠洗刷不掉。我建議我們都回家去睡個好覺,明天早晨醒來後繼續跟破壞我們國家安全的人作鬥爭。」

  瑪戈特強把辛酸的眼淚忍住。她站了起來,大聲地說:「科鮑是被要求這樣做的,是按照程序做的,他已經被洗了腦。」她用盡全身的力氣發表了這個短暫的聲明。她又坐下了。

  「你很快就會拋掉這種想像回到現實中來的,」馬辛傑說。他轉到了她的身後,把一隻手放在了她的肩膀上,「我很高興我們能為你解開這個疑團,弗克少校。我想你的下一個委派將是每個直升機駕駛員都夢寐以求的差事。比利斯上校將會通知你,穆西少校會送你出這個樓的。」

  她移開他的手向門口走去,戈特林和卡特跟了過去,「晚安,」他說,「你們出門後請關燈。」

  在門口的穆西給他們敬了個軍禮。瑪戈特與桌子那邊的比利斯對視了起來,他好像變老了許多。「我要走了。」她說。

  比利斯站了起來。他低著頭,沒有看她。

  她對穆西說:「不需要任何人、尤其是你送我到任何地方。」

  他的臉仍跟木雕石刻一般,一點表情也沒有。

  「請原諒,少校。」比利斯對穆西說。但穆西沒有任何反應,比利斯大喊了起來:「離開這兒,穆西少校,我們倆過一會兒再出去。」

  「明白了,先生。」穆西說。

  他離開後,比利斯對瑪戈特說:「我很抱歉。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁