學達書庫 > 勒布朗 > 森林歷險記 | 上頁 下頁 | |
一三 | |
|
|
「哦!好美啊!」 從來沒有見過野外自然景色的皮埃爾,泛起一種奇怪的感覺……對他來說,好似進到盧森堡博物館中的圖畫之中。他父親以前領他去過那座博物館,博物館也因為接待了他的到來而變得熱鬧起來:對,實際上,這一切都是為了你,小男孩,這些美妙的自然風光都是為你創造的!…… 這是為了他,好像也是為了整個人類,那河流才唱起了嘩啦啦般的流水歌。平時這條河流懶洋洋、死氣沉沉的,只是偶爾有只翠鳥時紅時藍地劃過水面。這是為了他,在洋溢著歌聲的氛圍之中,泡桐、美國木豆樹,在火車卷起的微風的輕拂下,彎腰相迎,散發出芬芳,一副獻媚的樣子。也是為了他,在這場大自然演奏出的皇家音樂會上,灰裙子的綠啄木鳥,門前的喜鵲,頭上戴著綠松石的壞脾氣的松鴉,它們都唱起森林之歌。 對,真美……但是對維奧萊特來說,與其說是心情激動,還下如說是緘口不語。她身邊的皮埃爾,在他翻開第一頁探險小說之時,就有點害怕…… 他有點像受過教育的動物,一旦逃出籠子,便開始算計著無垠世界中的宏大與危險。 看看!勇敢點!……向前走!……在河的對岸,是一座十分破舊的磨坊,裡面長期都有人在磨白色的麵粉。它的門關著,仿佛用謎一般的微笑在呼喚他們。 在那綠茵茵朦朧的森林之中,這座非常古老的磨坊的確十分古怪。 只有一個極高的塔尖,僅僅開了幾個少有的爬滿長春藤的窗戶。他呢,為了能在流水中打量自己,他踩在這些綠色的有如蘆葦一樣的灌木上以便增加點高度…… 哇!冒險進入到這片陌生土地上。再離系纜點更近點兒。在岸邊,有一隻十分漂亮的船。這船肯定能將他們載到世界上最迷人的地方。 「一,二,三!」孩子們跳上船去。 「玲!玲!玲!玲!玲!」 「上帝!這是怎麼回事?」 「這」是掛在磨坊門前的小鈴,它奇特地響起來。有一道繩子將它與船連在一起。兩個孩子還使勁兒地拽這繩子。 這時出現任何奇特的事都將在預料之中。 河邊附近長滿青苔的小徑上,一個小精靈雀躍式地竄出磨坊向他們跑來。她是小姑娘?還是百歲老人?沒法說,但是她好像是飽經過歲月的摧殘,因為在她孩子般笑容的臉上,滿面皺紋。她好似一步跨過百歲年齡段,而沒在任何階段有過停留。她那鷹鉤鼻子下長著兩片有痛苦折皺的薄唇。在她的那頂像他祖母戴過的軟邊帽下,長長的綠眼射出溫情熱烈的目光。怪模怪樣的醜老太婆穿著也十分奇特。 在她瘦弱的肩上搭著一塊混紡白府綢的頭巾,這頭巾在路易菲利浦時代十分流行。遭過硫浸的凸紋條格細平布的裙子沒遮住她那可愛的腳,而腳上則穿的是荷葉邊的高跟襪。她的小手戴著粗絹絲織成的露指黃手套……當這個小婦人走近他們的時候。兩個孩子先是驚詫不已,隨後很快愉快地注意到,她的胸前飾有兩個細密畫肖像,用古式別針別上去的:一張肖像畫被誤認與她相像,另一張畫的是個前些年的英俊青年,人長得十分英俊。她便是福萊特。 「你們好,小寶貝!」她用一種細長的聲音咕嚕著說,「我從不放人過去。但是你們,你們讓我高興。過來,小心肝兒。」 她用靈巧的手,拉過這時還在對岸的船。 由於有點緊張,皮埃爾抬了抬帽子。 「歡迎你,英俊騎士!」福萊特說。 維奧萊特行屈膝禮。 「行,行了……有點兒欺騙性,小姑娘。你回避了行皇家的屈膝大禮。 這種致意是否有點兒太簡單了。」 皮埃爾有點恢復了常態。他熟悉高尚的禮儀,而且已經成為「世界的小男孩」,他馬上要作自我介紹。 「沒用,沒用……孩子,」醜女人打斷說,「我雖說像個離群索居的老人獨自生活,但是我瞭解世界,瞭解整個世界。你呢,我的王子,一位來自巴黎的小先生;而你,小寶貝,你是代·奧比埃家族最小的後裔。來吧,小傢伙們,你們要去哪兒?……」 孩子們正欲開口回答,一個令人驚訝的場面止住了他們,令他們也狂熱起來。 一下子,福萊特的臉色變了。她笑了,笑得酣暢淋漓,那種瘋狂的歡樂好似被解放的孩子一般。她用戴著露指手套的小手撩起裙子,出人意料地擊腳跳起舞來。在她用手抓住孩子們的時候,忽然強迫他們也加入到可怕的圍圈舞蹈之中。她用一種滑稽的聲音唱著: 跳,跳,跳環舞 家中已無穀 鄰家雖有 然非吾 苦! 這個苦字吐得愉快,這位長相奇特矮小的老太婆這時完全被她的盛裝衣服所掩蓋。隨後她匆匆地行了個皇家的屈膝禮,這是她剛才向維奧萊特推薦的禮儀。 這種神精錯亂的行為沒持續一會兒。福萊特見到皮埃爾雙目盈淚,動了感情時,又恢復了神志。而這時的維奧萊特強忍著差點兒沒笑出聲來。 於是,這種事情發生了:福萊特注目地盯著她,同時用一種嚴肅得令人吃驚的聲調,莊重地對小姑娘說:「無論出什麼事,小姐,決不能笑老人,你聽清楚了吧?決不能!看著我可憐的眼睛,有點紅,有點慌亂,不是嗎?據說可能是因為哭得太多的緣故。」 整個場面確確實實非同一般了。皮埃爾甚至不知道是怎麼回事……但是,福萊特始終用嚴肅的語調接著說:「好!你們要去哪兒?」 「去森林,夫人。」皮埃爾回答說,彬彬有禮。 「為什麼?」 「因為我們要去歷險……我們要去找……」 「什麼?」 那聲音之霸道令皮埃爾膽怯起來,他結結巴巴地說:「我也不是很清楚……有仙女,財富,總之有美好的東西,能讓維奧萊特幸福生活的東西。」 還是那副半怪的樣子,福萊特發出尖銳的笑聲:「財富!哈!哈!哈!高高興興來富貴!朋友,嘻!嘻!嘻!相信我,玉帶加身雖榮,不及留清譽於世。嘿!嘿!嘿!」 森林四周馴服地迴響著她的聲音:「哈!哈!哈!嘻!嘻!嘻!嘿!嘿! 嘿!」天真的綠琢木鳥好似厭惡她的叫聲,不再飛來這裡,而是逃到樹林之後,用嘴啄樹木:「哚!哚!哚!」只有斑尾林鴿仿佛在抱怨這個可憐的老太婆,因為它們用憂鬱的調子唱道:「咕嚕!咕嚕!咕嚕!」,同時沒忘了禮貌地點頭致意。 孩子們還是沒有動。 福萊特讓他們重新登上船。船無聲地滑下去,順著波瀾而動。 淤泥嗆人的氣味升起,航跡上波光粼粼,反射著照射而下的陽光。盛開的睡蓮在漂動的水下藏起金黃色珍貴的頭,以免被船漿掃去。一些奇特、粗大的蜻蜒在它們的防護範圍內,用精靈的翅膀,漫翔於輕舟之上。輕舟之中,瘋魔之神已經左右了童年的理智。 幾分鐘過去了。老太婆將船駛進昏暗的用柴林中,在拱頂下系好船。 她沒講話,只是做了個動作。皮埃爾與維奧萊特明白:該下船了。孩子們順從地借助著船漿登上岸。那只製作精良的船漿,水淋淋的,滴下像哭時淌的眼淚。福萊特單獨留了下來。 | |
|
|
學達書庫(xuoda.com) | |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |