學達書庫 > 勒布朗 > 森林歷險記 | 上頁 下頁


  維奧萊特,雖說也完全是個孩子,但是她以小姑娘的細心,知道在傷口癒合時,最好不要再會揭瘡疤。她由於不太知道該說些什麼,只找來些樸實的字眼說:「聽我說,皮埃爾。你叫皮埃爾是嗎?你願意我們成為朋友嗎?願意用第二人稱單數來互相稱呼嗎?」

  「好,我願意。我倆散散步去,行嗎?」

  「好,皮埃爾,我倆散散步去。到那兒去,那兒有陽光,有鮮花,有小鳥……」

  「這不錯!這非常好!」

  全新的美景頓時映入這小孩兒眼簾:一幅幅美景優雅絢麗。他已經感到與他人交流和勾通的需要。當大自然將它的書卷展開在這孩子驚愕的眼前時,他那顆敏感、溫柔的心頓時滋生出一種感受:能與別人分享自己的初次感受,這本身就是甜蜜的。他接著說:「我們可能遇到小拇指,吃人的妖魔,束纓王子裡凱。」

  「你在說夢話……這些都是故事。」維奧萊特說。她畢竟是個缺乏詩情畫意的夥伴。

  「不,我起誓,」皮埃爾果斷地說,「我們在書中閱讀到的都是真事。

  從萬佩爾莊園的頂樓處向外看,我甚至看到了被施了魔法的森林,睡美人的森林,我認為……我們在裡面可能遇到女神,龍……」

  「對於你的森林,我比你瞭解得多。」維奧萊特宣稱說。她不願置身事外。「我能夠指給你看,角度比在你家的頂樓更佳。」

  「哪兒?」

  「從代·奧比埃城堡的主塔上。」皮埃爾毫不掩飾他的激動與喜悅。「從那裡,」說著,他聲音中透出貪婪,「從你們的大主塔那裡往外看?我早就嚮往那個地方啦。」

  「正是。」

  「但是,媽媽對我說門是關著的,塔裡也沒有樓梯,你們連鑰匙都丟了。」

  「不,不……有樓梯,我也知道鑰匙在哪兒。」

  「啊,我們還不去找!」受人所求,維奧萊特頗感自豪,但她忽然變了主意。「不,」她說,溫和中透著堅毅。「為什麼?」皮埃爾懇求說,「你怕了,那裡有幽靈嗎?要打開大門,可能必須講些咒語,是嗎?」狡黠的維奧萊特及時地抓住時機,扣住皮埃爾的思想不放鬆。「是這樣,」說著,她略帶微笑,「必須要講咒語。」

  「當然!應該是這樣的:芝麻開門!」

  「對,對,我也認為是這樣的。」

  「那麼走啊!上樓去。」

  「不。」維奧萊特接著說,有點任性。「為什麼?」

  「我不高興。」

  「什麼才能使你高興呢?」

  「這些。」維奧萊特手臂誇張地一掄,指著她的領地:農莊,鄰近的田野。藍天中有只雲雀好似在歡叫,翅膀歡快地煽動:「滋,滋,滋,滋嚦嚦。

  小姑娘說得有道理,自然美景勝過財富。滋,滋,滋,滋嚦嚦。」

  「你願意我領你去看院子嗎?」這時,維奧萊特說。

  「宮庭①?不,真不可能!你在開玩笑!我們馬上便可以看到坐在黃金寶座上的國王和王后了,是嗎?」

  【① 在法語中,院子與宮庭是同音詞。——譯注】

  「不,小傻瓜,我們說的院子是家禽飼養場,是雞舍。」

  「好,」皮埃爾說,神情端莊,「我跟你走。」

  「好。首先,請脫去你的絨背心,別撿劍了。你這人有點滑稽。」

  皮埃爾這次一點沒感到受到傷害。

  他們走了,手拉著手,走在家禽院子中寬大的小徑上。在那裡,皮埃爾厭惡地跨過紅棕色的水沼,忍著陣陣惡臭。然而愉快的太陽則從水沼平面上露出竊笑。

  「真的,這應該是你父親抽的煙味!是煙油,這些難看的黑水坑?」

  「小傻瓜!……啊,對不起!……不,小皮埃爾,這是糞水。」

  皮埃爾仍表現得無所不能,實際上他根本不懂這個詞的意思。

  「實際上,」他說……

  後來,他緘口不語了。這女孩子懂得不少知識。他帶著孩子特有的嫉妒般尊敬,暫時佩服於維奧萊特的高深的博學。

  在熱氣騰蒸直沖雲宵的雞屎上,有斑斑點的珠雞像在大廳裡一樣,咕咕地對叫著,只是這叫聲既無意義,又不協調。

  公雞用生硬驕傲的嗓音叫著,它對自己的飼料非常自得,易怒的雞頭上粘滿飼料。大鵝們帶著滿面譏嘲的神情,以及「還不至於如此之蠢」的表情,搖擺地走在自己白色的屋頂下,像家禽村裡的已婚族。它們嘲諷地將小眼睛的目光投射到山扁豆上。它們那張黃色的嘴好似胡蘿蔔掩藏在雪白的羽毛裡一樣。後來,它們口裡發出毫無意義的鳴叫聲。

  「咯、咯、咯、咯噠……就是這些,孩子們,有好東西可以拿。」皮毛光鮮的母雞跑著,好像長舌婦追逐新聞一樣。它們旁若無人地鳴叫著,完全蔑視鄰近動物的聲音。

  「那兒,是羊群。」維奧萊特像在主持某種儀式一般,非常自豪。

  她打開門。在朦朧混濁的光線中,出現一個長著撒旦般腦袋的公羊。它那綻錘般的小細腿似乎承受不住那多毛的身軀。

  「快關門,」皮埃爾說。他那巴黎的心靈被某種模糊的恐懼緊裹著。「這裡好臭。」

  「好臭?」維奧萊特受到了侮辱,回答說。「好吧,我們去看望維克托。」

  她接著說,聲音裡充滿了報復。

  另一道門通往一個惡臭的地方。維克托像是個享用一餐佳餚後的紳士,自信而又怡然自得地躺在草窩的床上。

  它那金黃緞子般的耳朵晃動起來,像在驅趕蒼蠅。在它娃娃般的臉上,微合的雙眼很能說明它的狡黠。只有某位官僚在充滿警惕時,才能見到這種表情。

  「這就是維克托,」說著,維奧萊特朗笑了。「它很乖,你看,你的獨角獸,它獨自回來的。」

  「但……這是……一頭豬。」皮埃爾說,滿頭霧水。

  「對,是豬。當我找兔草時,它就在我身邊蹦蹦跳跳。後來,它從蓄水池那個方向跑去,當時裡面響起地獄般的聲音。」

  皮埃爾受到極度的淩侮,他簡單地問:「你為什麼叫它維克托?」

  「在農村,豬都叫維克托。」維奧萊特不容置疑地說。「來!快走。」

  「怎麼生氣啦?」維奧萊特笑了,笑得十分開心。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁