學達書庫 > 勒布朗 > 傑裡科王子 | 上頁 下頁 | |
四一 | |
|
|
「這裡也一樣,自從普魯瓦內克老太太過世以後,所有的東西倒的倒,塌的塌。農戶不見了,僕人不見了。除了我,喬弗魯瓦老頭,還守著最後一座塔樓!我,從前的擊劍教師,從前的軍士!你說淒慘不淒慘?」 「在普魯瓦內克莊園,一點都不淒慘。」 「嘿!幾堵斷牆和到處亂爬的常春藤!」 「是的,不過,這已經是本地最美的莊園了!」 對話仍在進行,阿爾梅爾·德·阿尼裡斯走到平臺上,把鮮花交給喬弗魯瓦,納塔莉和馬克西姆見過她的背影,稍嫌高大,稍嫌肥胖,衣著和髮型都已過時,但是,看上去臉蛋兒漂亮而健康,雙頰紅潤,笑容可人。看到納塔莉和馬克西姆,她說:「請原諒,太太……」 「小姐,」納塔莉糾正說。「這位是我的表哥。」 「請原諒,小姐,」阿爾梅爾小姐接著說,「我不知道有客人在這裡。我剛才亂說一氣。」 「她在腰間系上圍裙,換了瓶裡的花,接著,撣灰塵,整理桌子。」 馬克西姆走近去。 「您就是德·阿尼裡斯小姐,是嗎?我們來這裡,一是為了參觀遺址,二是因為普魯瓦內克這個名字對我們來說並不陌生。幾年前,我們在巴黎遇到過一個叫普魯瓦內克的人。」 「先生,他不是我們這個家族的人。讓·德·普魯瓦內克在一九一四年九月陣亡。我要告訴您,他是我們家族的最後一人,任何人都沒有權利叫普魯瓦內克這個名字。」 「那位先生,」馬克西姆補充說,「他還自稱是王子……我不記得叫什麼王子了……」 阿爾梅爾小姐宣稱:「方圓十裡之內並不存在什麼王子。」 「不,」喬弗魯瓦肯定地說,「在讓·德·普重瓦內克的頭銜當中,有王子這個稱號,一天,他整理那個抽屜,他給我看了一張古老的文書,他的先輩有這樣稱呼的。」 阿爾梅爾小姐開玩笑地說道:「啊!親愛的喬弗魯瓦,你有時候挺糊塗的,有時候也挺囉嗦的。但是一說到你的主人和莊園,你馬上就精神了。」 「可以說,他是我撫養長大的,」老人說。「他的劍術,射擊,游泳,馬術……都是我一手教會的。唉!他上戰場的時候,多好的一個人!」 「如果他健在的話,現在多大年紀了?」納塔莉問道。 「三十二歲……」阿爾梅爾小姐回答說。 「他高大嗎?」…… 「是的,很高大,修長精壯……一個出身高貴的莊園主。」 「小姐,您是他親戚嗎?」 「他的未婚妻。」 §二 伏擊 納塔莉不禁一顫。 「啊!您先前是她的未婚妻?」 「是的,」阿爾梅爾微笑著回答說,「……我現在還是。」 「怎麼會呢?」 「讓在一九一四年八月被俘,兩個月以後,他的名字出現在德國人發佈的被俘人員死亡者名單上。他母親在得到這個消息以後死了。我,我對此並不完全相信。」 「為什麼?」 「因為他在臨別的時候對我說他會回來的。他說:阿爾梅爾,我一有假期,就會從以前被封死的,後來被我打通的這條小路回來的,我會從這扇小門進來,阿爾梅爾,你是我第一個要見的人。喏,他說的就是被大碗櫃遮住的小門。小路通到廢墟裡面很遠的地方,一道柵欄把它攔腰切斷,讓的鑰匙藏在一塊大石頭底下。」 納塔莉好像非常慌張。她又問:「因為他答應過回來,您就覺得他的死訊不可靠了嗎?」 「是的,小姐。」 「您對他那麼有信心……」 「我有十足的信心。凡是認識他的人都一樣。無論是思想,還是行動,他都與眾不同。這裡的農民說他是一個『創造奇跡的人』。我不這麼認為…… 不過,他總是讓我吃驚。」 「怎麼讓您吃驚?」 「我也說不清楚。一種友好的詭計,一種開玩笑,顯示事物特別的一面的手段,一種要人相信、別人就相信的天賦吧。是不是這樣,喬弗魯瓦?」 「我們這個讓,絕對是舉世無雙的。」老管家毫不猶豫地說。 「話說回來,他就沒有缺點嗎?」納塔莉說,她的聲音都有點變了。 阿爾梅爾搖搖頭。 「沒有缺點?呵!當然有啦!而且還不少呢,是不是,喬弗魯瓦?」 老人表現出很高興很寬宏的態度,回應說:「那可是無賴一個,小姐,稍不如意就發脾氣……愛發火……愛打架。十五歲那年,他已經是這一帶淘氣鬼裡的首領了。他有自己的小船,從海上沿著海岸出去,去果園和養雞場幹偷偷摸摸的勾當。如果有誰不服從他,他可是毫不留情的!偷了多少果子!偷了多少雞和鴨!一個無賴,真的!不過,也是一個當統帥的材料!」 「和他的先輩一樣。」阿爾梅爾自豪地說,「您看他們的畫像。個個都是海盜,都是名垂千古的人物。」 「他母親呢?」納塔莉問道,他們所說的事令她頗感窘迫。「她母親是怎麼說的?」 「噢!」德·阿尼裡斯小姐大聲回答說,「可敬的普魯瓦內克夫人,她痛苦極了。她有好幾次真的感到絕望,難過得又是哭,又是一個勁兒地罵他。她實在是太愛他了,做兒子的也懂得勸慰她。他說:媽媽,你說得對,你的兒子真的不成器。不過,你聽我說。我這個星期的行為確實像個強盜。我一定用兩個星期的時間來將功贖罪。從此,人們只見他出入窮人家的門戶,為他們幹活,用小推車送去一車車乾柴。還有,他真的讓老太太笑得合不攏口了!他把母親拉到列祖列宗的畫像前,莊園裡的人對他們崇敬有加,他更是不甘人後,對著畫像大聲說道:我們來說說這些『海上屠夫』吧(這是當地的說法),並且即興湊了幾句歪詩,開始一一斥責起來:「『這個保羅·德·普魯瓦內克,潘波爾的司法總管,征服猶大國,偷雞又摸狗,掉了腦袋丟了官。』」 阿爾梅爾說得興高采烈,令納塔莉不知如何是好,人們可以猜到,不管讓·德·普魯瓦內克做什麼事情,姑娘都會支持他的。 | |
|
|
學達書庫(xuoda.com) | |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |