學達書庫 > 勒布朗 > 傑裡科王子 | 上頁 下頁 | |
九 | |
|
|
「就這麼多了。可惜,那兩個傢伙跑了。我只知道兩個和他們差不多模樣的人坐上了來戛納的火車,就是說他們正在接近埃斯特來爾山,我在散步的時候,多次注意到米拉多爾別墅險峻的地理位置。他們要搶劫的別墅是不是這裡呢?為了以防萬一,我開著摩托艇來了。」 「正是,正是,」馬克西姆大聲說道。「米拉多爾別墅是他們的目標。 這是明擺著的事實,想不承認都不行。」 納塔莉和戈杜安姐妹沒有做聲。福爾維勒繼續講他的風涼話。 「您提供的材料太空洞了吧,很可能……」 「很可能我的擔心是多餘的。」艾倫-羅克說,「這只是我的看法。但是,不怕一萬,只怕萬一,我還是來了,還要看一看必要的時候能不能爬上這裡的峭壁。這確實很困難,但是正如你們所見,這是可以做到的。」 他拿起帽子,欠了欠身,就像完成了任務一樣,徑直朝護牆走了過去。 「先生,您不會就這麼走吧?」納塔莉說。 「天哪,小姐……」 「您從原路回去嗎?」 「我的小艇就在下面,而且……」 「聽我說,還有一條小路,馬克西姆和我,我們帶您去。」 大夫建議說:「納塔莉,如果您這裡有危險的話,我和福爾維勒明天走也可以。」 「當然,」福爾維勒說,「但是,聽到這種無稽之談便信以為真,也實在太幼稚可笑了。」 兩姐妹緊追著問:「納塔莉,您真的不怕嗎?」 「怕什麼?」她笑著大聲說道。「你們真是荒唐。快點啦,太陽都下山了。」 福爾維勒仔細地打量著德·艾倫-羅克男爵。他覺得這個人討厭極了。 他想把納塔莉拉到一邊,提醒她多加防備。但是,她不買他的賬,反而把他們一個個推到花園的臺階前,福爾維勒的汽車已經等在那裡了。 「雅妮娜,」她說,「我明天派人去接你們倆,好不好?福爾維勒,我們什麼時候再見面?我過兩個星期去巴黎。」 「到時候我也在那裡。」福爾維勒說。 她和大夫行了吻別禮。 「您呐,大夫?」 「呵!我啊,」他回答說,「我一個半月之內不會去巴黎。我要去德國和瑞典做巡迴演講。」 她很快把他們打發了,又趕緊回到屋前的空地上。 她回來的時候,兩個男人還在護牆邊說話。他們看見那輛汽車在右手方向行駛,沿著夾在陡壁中間的公路一拐彎,汽車便消失了。 「這麼說,先生,」馬克西姆·迪蒂耶爾說,語氣之中顯得頗為不安。 「您肯定一點兒危險都沒有嗎?」 「我確實認為沒有危險,」艾倫-羅克說,「但是,從壞處著想總是應該的。」 「真的嗎?」馬克西姆說。他想開開玩笑,為自己壯膽。「所以,我採取了一些防禦手段。您見了,納塔莉,我沒有錯吧,煮滾的小豆水和那幾杆槍說不定還真有用呢。」 「啊!」艾倫-羅克說,「您預感到什麼了嗎,先生?」 「當然,」馬克西姆說。「我時時都在防備傑裡科。毫無疑問,他在這一帶海岸蠢蠢欲動,您不久前聽到的談話證實了這一點。再說,又發生了意大利歌手這起麻煩……唉!納塔莉,您真是太大意了!」 艾倫-羅克覺得奇怪,問了一句:「什麼歌手?」 「幾個賣唱的,瑪諾爾森小姐剛才讓他們進了花園……您不覺得這裡面有點兒蹊蹺嗎?」 大家沉默了一會。接著,艾倫-羅克低聲說道:「那兩個西班牙人提到過意大利歌手,說他們會從別墅附近經過。」 「嗯!您說什麼?」馬克西姆說。 艾倫-羅克解釋說:「他們說有一個女人和兩個男人。」 「一個女人和兩個男人,一點兒不錯。」馬克西姆結巴起來。 他一屁股跌坐在了椅子上。 納塔莉的臉也顯得有點蒼白。 §四 哨聲 馬克西姆只暈眩了一陣子。他一清醒過來就感到必須作出一個斷然的決定,在當時的形勢下,刻不容緩的事情當然是找救兵。 「政府有責任保護我們,」他理直氣壯地說道。 「去找鄉警,」納塔莉附和說,她已經控制住情緒,馬克西姆害怕的樣子把她逗樂了。 「不,得找騎警才行!我開車去,從戛納帶十幾個憲兵回來……」 「那不讓人笑話嗎?在別墅裡有兩名僕人,還有您,馬克西姆,不能因為怕小偷爬上來,就去驚動十幾個憲兵。」 「沒關係!必須馬上行動。」他喊道。「我們不能束手待斃!我去報告鄰居。」 「我們沒有鄰居。」 「我能找到的。然後,我要將路人召集起來。」 「這裡沒有路人。」 「我會讓他們來的!您以為我會像羊羔一樣任人宰割嗎?嘿,什麼鬼地方!誰住這種被海盜包圍的別墅啊。」 他跑著去了花園。 | |
|
|
學達書庫(xuoda.com) | |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |