學達書庫 > 勒布朗 > 三十口棺材島 | 上頁 下頁
五七


  「唔!他們不要好久就會在別的地方被抓到,」堂路易譏笑著說,「您想他們還會幹什麼?」

  「他們首先會去拿天主寶石。」

  「不可能!得有二十個人才能拿動它,還要腳手架、器具什麼的。我自己暫時都放棄了。等戰後我再回來。」

  「可是,堂路易,這塊神奇的石頭到底是怎麼一回事呢?」

  「您真是好奇,」堂路易卻沒有回答。

  他們走了,堂路易一邊搓著手,一邊說:「我幹得不錯。從我們登上薩萊克島開始,還不到二十四小時,便已解開存在了二十四個世紀的謎,一個小時等於一個世紀。祝賀你羅平①。」

  【① 此處又用的是第三人稱。——譯注】

  「我也祝賀你,堂路易,」帕特裡斯·貝爾瓦說,「不過對於您這樣的行家來說,我的祝賀是無足輕重的。」

  當他們來到海邊那塊小沙灘上時,弗朗索瓦的船已經卸下來了,裡面沒人。在右邊的不遠處,「水晶瓶塞」靜靜地漂浮在海上。弗朗索瓦朝他們跑來,跑到離堂路易幾步遠的地方停下來,睜大眼睛打量著他。

  「那麼,」他小聲地說,「是您?……我所期盼的人就是您嗎?……」

  「是的,」堂路易笑著說,「我可不知道你在等我……不過,我肯定是我……」

  「您……您……堂路易·佩雷納……也就是……」

  「噓!用不著稱名……

  叫佩雷納就行了……還有,不要談論我,好嗎?我,我不過是偶然路過此地,正巧碰上。可你……我的孩子,唉呀,你好不容易脫離危險啊!……你就這樣在船裡過夜了?」

  「是的,有防雨布蓋著,把我牢牢地捆在底下,嘴被堵住了。」

  「著急了嗎?」

  「一點都沒有。我來這兒不到一刻鐘,『杜瓦邊』就來了。因此……」

  「那麼那個人……那個強盜……他用什麼威脅你了嗎?」

  「沒有。決鬥以後,人家都忙著料理我的對手去了,他把我領到這地方,說準備帶我去看媽媽,讓我們兩個都到船上。然後就到了這只船邊,他什麼也沒說,一把抓住我。」

  「你知道這人是誰嗎?你知道他的名字嗎?」

  「關於他,我什麼也不知道。我只知道他迫害我和媽媽。」

  「他迫害你們的原因,我會告訴你,我的小弗朗索瓦。但現在你不用怕他了。」

  「啊!您把他殺死了嗎?」

  「沒有,但我使他不能反擊了。所有這些我都會向你說明的。而我認為眼下最迫切的事是去找你的母親。」

  「斯特凡告訴我,她在潛艇裡休息,她也是您救出來的。她在等我是嗎?」

  「是的,昨天夜裡,我和她進行了交談,我答應她要找到你。我感到她很信任我。那麼,斯特凡,您最好先走一步,您讓她有點準備……」

  在右邊,由一道岩石組成的天然防波堤的盡頭,「水晶瓶塞」漂浮在平靜的水面上。有十來個摩洛哥人在潛艇上忙活著。他們中兩個人扶著舷梯,堂路易和弗朗索瓦從上面走了過去。在一間當作客廳的船艙裡,韋蘿妮克躺在一條長椅上。她蒼白的臉上仍留有她飽受痛苦折磨的痕跡。她顯得很虛弱,很疲倦。但是滿含淚水的雙眼閃耀著喜悅的光芒。

  弗朗索瓦撲進她的懷抱。她嗚嗚咽咽地哭起來,一句話也說不出。

  「杜瓦邊」在他們對面坐下,趴著兩隻前爪,望著他們,頭側向一邊。

  「媽媽,」弗朗索瓦說,「堂路易在那兒……」

  她拉著堂路易的手,長時間地親吻著;弗朗索瓦喃喃地說:「你救了媽媽……您救了我們……」

  「你想讓我高興嗎?小弗朗索瓦?那好,就不要道謝了。如果你一定要謝的話,那你就謝謝你的朋友『杜瓦邊』好了。在這場悲劇中,它好像沒有起重要作用。可是同那個迫害你們的壞蛋比起來,它卻是一個謹慎、機靈、謙虛而默不作聲的善良的神明。」

  「您也是。」

  「噢!我呀,我既不謙虛,也不沉默,因此我稱讚『杜瓦邊』。走,『杜瓦邊』,跟著我,別做鬼臉了。要不,你就得在這裡過夜了,因為他們,母親和兒子會一起哭上幾個小時的……」

  

  §八 天主寶石

  「水晶瓶塞」在水上行駛。斯特凡、帕特裡斯和「杜瓦邊」圍著堂路易坐著,說著話。

  「沃爾斯基真是個惡棍!」堂路易說,「我見過許多惡棍,可從沒見過他這樣的。」

  「那麼,既然這樣……」帕特裡斯·貝爾瓦說。

  「既然這樣?」堂路易重複了一句。

  「我還是堅持我對您說過的,既然這樣,您已把這個惡魔抓到手中了,您還把他放掉!且不論這樣做很不道德……您想想,他還將幹壞事,那是不可避免的!您,對他將犯的罪行負有重大責任,難道不是嗎?」

  「您也這樣認為嗎,斯特凡?」堂路易問道。

  「我不大知道我的意見是什麼,」斯特凡答道,「既然為了救出弗朗索瓦,我是準備做出一切讓步的。可不管怎樣……」

  「不管怎樣,您希望有另外的解決辦法,是嗎?」

  「我承認。只要這個人活著,還有自由,那麼戴日蒙夫人和她的兒子就將受到他的威脅。」

  「可是還有什麼解決辦法呢?為了立刻救出弗朗索瓦,我答應給他自由。那我是否應該答應他活下來,然後又把他送交法庭呢?」

  「可能應該這樣,」貝爾瓦上尉說。

  「就算該這樣吧!這樣一來,法庭將進行預審,最終會發現這個傢伙的真實身份,而使韋蘿妮克重新有了一個丈夫,弗朗索瓦有了一個父親。你們希望這樣嗎?」

  「不,不!」斯特凡急忙大聲說。

  「確實不行。」帕特裡斯·貝爾瓦很為難地說,「不行,這個辦法不好,可是,我有點奇怪,您,堂路易竟然想不出一個我們大家都滿意的上策來。」

  「只有一個辦法,」堂路易·佩雷納果斷地說,「只有一個辦法。」

  「什麼辦法?」

  「讓他死去。」

  一陣寂靜。

  堂路易接著說:「朋友們,我把你們召集到一起,組成一個法庭,這可不是鬧著玩兒的事,並不是像你們認為的那樣,辯論已經結束,你們法官的任務已經完成。不,事情在繼續,法庭還沒有開庭。因此,我請你們明確地回答:你們是否認為沃爾斯基應該死?」

  「是的,」帕特裡斯答道。

  斯特凡也贊同地說:「是的,毫無疑問。」

  「朋友們,」堂路易接著說,「你們的回答並非莊重。我請你們根據法律和良知來表態,就像你們面前站著那個罪犯。我再問一遍:沃爾斯基該判什麼刑?」

  他們兩個舉起手來,一前一後地說:「死刑!」

  堂路易吹了一聲哨子,一個摩洛哥人跑了過來。

  「拿兩副望遠鏡來,哈奇。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁