學達書庫 > 勒布朗 > 三十口棺材島 | 上頁 下頁
三八


  沃爾斯基回來她都沒有醒,他不得不搖醒她。

  「時間到了,孩子。祈禱吧。」

  他的說話聲音很低,怕被他的同夥聽見,他貼著她的耳朵講述了從前的一些事,一些毫無意義的事,語氣中帶著極力討好的味道。最後,他大聲說:「現在天還太亮。奧托,你到壁櫥裡找點吃的來,我餓了。」他們開始吃起來,但是一會兒沃爾斯基又站起來說:「別望著我,孩子。您的眼睛使我不自在。您說對嗎?我一個人的時候並不敏感,可是當您那具有穿透力的美麗的目光看著我的時候,我就敏感起來,閉上您的眼睛,我的美人兒。」

  他用一塊手帕把韋蘿妮克的眼睛蒙住,在腦後打了一個結。可還是不行,他又從窗子上取下窗簾,把她的頭連同脖子整個兒地包住。然後再坐下來繼續吃喝。他們三個人幾乎沒有說話,閉口不談他們在島上的行動以及下午決鬥的事。況且韋蘿妮克對那些細節已不感興趣,即使她聽到了,也絲毫不會激動。一切對她都是不相干的。她聽到的隻言片語,也是毫無意義的。她只想著死。夜幕降臨了,沃爾斯基下令出發。

  「您下定決心了嗎?」奧托問,語氣裡帶著敵意。「早下定了。你為什麼問這個?」

  「不為什麼……但是,無論如何……」

  「無論如何怎樣呢?」

  「好吧,我們直說了吧,這個事兒我們只有一半的興趣。」

  「不行!你現在才知道啊,先生,以前是開玩笑似的就把阿爾希納姐妹吊了起來!」

  「那天我喝醉了。是您把我們灌醉的。」

  「那麼,你再醉一次吧,夥計。喏,這是白蘭地。盛滿你的酒壺吧,讓我們安靜一點……孔拉,架子準備好了嗎?……」他又轉向韋蘿妮克。

  「照顧你,親愛的……是你兒子玩過的兩個高蹺,把它捆起來……既適用又舒服……」

  八點半鐘,這支災難的隊伍就上路了。沃爾斯基手裡拿著燈走在前面。

  兩個同夥抬著架子。

  下午,可怕的烏雲更加密集,在小島的上空翻滾,又濃又黑。天很快就黑下來。狂風呼嘯著,燈裡的燭光被吹得忽閃忽閃的跳動。

  「哎呀,」沃爾斯基輕聲說,「好淒慘……真是攀登哥爾戈達山之夜。」

  他看見一個黑乎乎的東西竄到他身邊,嚇了一跳,趕緊閃到一邊。

  「這是什麼東西?快看……原來是一隻狗……」

  「是那個孩子的狗,」奧托說。

  「啊!是的,那個有名的『杜瓦邊』吧?……它來得正好,這畜生。確實一切都好……等一會兒吧,該死的畜生。」他踢了它一腳,「杜瓦邊」閃開了,沒踢中,狗叫了幾聲,又繼續隨著這隊人往前走。

  路很難走,繞過屋前草坪,通往仙女石桌墳的小路看不見了,他們三人中總有人走偏了道,常常被荊棘和常春藤絆倒。「停!」沃爾斯基下了命令,「歇口氣,夥計們,奧托把酒壺遞給我,我的心好激動。」

  他喝了幾大口。

  「你喝吧,奧托……什麼,你不喝?那是為什麼?」

  「我看島上有人了,他們肯定在尋找我們。」

  「讓他們去找好了!」

  「如果他們坐船來,就會走懸崖上的那條路,這女人和她的孩子今天早晨就想從那裡逃跑,但被我們發現了,是嗎?」

  「我們怕的是從陸地上的進攻,而不是海上。那座橋既然被燒了,就沒有通道了。」

  「假如他們發現了黑色荒原下地道的洞口,然後沿著地道走到這裡來,那可怎麼辦呢?」

  「他們能發現得了這個洞口嗎?」

  「我不知道。」

  「好吧,就算他們發現了,那麼我們當時不是從這邊把洞口堵住,並把梯子毀掉,把裡面上上下下弄得亂七八糟了嗎?他們要打開那個洞,得有大半天的工夫才行。而我們半夜就能幹完,不等天明,我們就離開薩萊克了。」

  「這就幹完了……這就幹完了……這就是說我們的良心上又多了一個罪惡。可是……」

  「可是什麼呢?」

  「財寶呢?」

  「啊!財寶,這個被遺忘的字眼,財寶,原來是這個把你弄得心神不定,是嗎?強盜。好吧,你放心,就像你口袋裡已經裝上了你的那一份兒。」

  「您這是當真的嗎?」

  「當然是真的!你以為我呆在這兒,幹這件肮髒的事兒心裡高興呀?」

  他們繼續趕路。走了一刻鐘後,開始掉雨點了,還響了聲雷。暴風雨似乎還很遠。

  他們艱難地完成了崎嶇不平的攀登,這中間,沃爾斯基不得不幫同夥一把。

  「我們終於到了,」他說,「奧托,把酒壺拿來……好……謝謝……」

  他們把韋蘿妮克放在被砍掉下面樹枝的橡樹底下。一束光照見了上面的名字:V.d'H.。沃爾斯基拾起事先帶來的一根繩子,把梯子靠在樹幹上。

  「我們像對阿爾希納姐妹那樣幹,」他說,「我去把繩子纏到留下來的粗樹枝上。用它當滑輪。」

  他突然中斷了說話,向旁邊一閃,因為此時發生了一件意外的事。他喃喃地說:「什麼東西?怎麼啦?你們剛才聽到嗖的一聲響嗎?」

  「聽到了,」孔拉說,「從我耳邊飛過去的。好像扔過來一個東西。」

  「你瘋了?」

  「我也聽見了,」奧托說,「像是有東西打到樹上。」

  「哪棵樹?」

  「當然是這棵橡樹!好像有人向我們射擊。」

  「並沒有槍聲。」

  「那麼,是一塊石頭,是一塊石頭打到樹上了。」

  「這很容易證實,」

  沃爾斯基說。

  他用燈一照,立刻就罵了起來:「見鬼!你們看……在名字的下邊……」

  他們朝那裡看去,在他手指的地方,有一支箭,箭尾還在顫動。「一支箭!」孔拉喊道,「怎麼可能呢?一支箭!」奧托咕噥道:「我們完了,有人向我們射箭。」

  「射箭的離我們不遠,」沃爾斯基觀察著,「睜大眼睛……找一找……」

  他用燈在四周黑暗處照了一圈。

  「停一下,」孔拉著急地說,「……靠右邊一點……您看到了嗎?」

  「是的……是的……我看見了。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁