學達書庫 > 勒布朗 > 八一三 | 上頁 下頁
八六


  卡普裡村中心廣場上,聚滿了人群。由意大利憲兵維持著秩序。人群中央,是當地的所有驢子,徵調來供皇帝一行騎乘參觀這個神奇島嶼之用的。

  「瓦爾德馬爾,」皇帝領頭出行,「從哪兒開始啊?」

  「從蒂貝爾別墅開始,陛下。」

  皇帝一行經過一道門,順著一條坎坷不平的小路往前走。小路在島嶼東邊的岬角上延伸,漸漸升高。

  皇帝心緒不好,老是拿瓦爾德馬爾伯爵那大塊頭取笑。他把那頭倒楣的驢子壓垮了,兩腳都點到了地。

  走了三刻鐘,皇帝一行來到那塊神奇的峭壁蒂貝爾仙跳崖。那峭壁有三百米高。從前暴君就是從這裡把受害人推下海……

  皇帝下了驢子,走到絕壁欄杆邊上,朝下面的百丈深淵掃了一眼。接著他步行到蒂貝爾別墅廢墟,在坍塌的房間走廊裡走了走。

  他在廢墟上佇立片刻。

  站在索朗特岬角,站在整個卡普裡島,景色都十分壯觀。湛藍的海水勾勒出海灣優美的弧線。海風清新的氣味中夾雜著檸檬樹的花香。

  「陛下,」瓦爾德馬爾說,「山項是隱修士的小教堂。那裡景色還要壯美。」

  「去看看吧。」

  可是隱修士沿著陡峭的小路,親自下來迎接聖駕。這是個彎腰駝背的老者,步態蹣跚。他帶來一本留言簿。通常,參觀者都在上面留下自己的觀感。

  他把留言簿攤在一條石凳上。

  「我該寫些什麼呢?」皇帝問。

  「陛下,寫您的名字,還有駕臨此地的日期……總之,您愛留什麼話就寫什麼。」

  皇帝接過隱修士遞來的筆,低下頭來。

  「當心,陛下,當心!」

  一陣恐怖的驚呼……小教堂那邊,傳來山崩地裂的巨響……皇帝回頭一看,只見一塊巨石朝他滾來。

  就在這時,他被隱修士攔腰抱住,帶出去十來米遠。

  巨石撞在石凳上,把石凳撞得粉碎。十幾秒鐘之前,皇帝還在那兒。

  要不是隱修士相救,皇帝就沒命了。

  皇帝朝他伸出手,只說了一聲:「謝謝。」

  侍從們團團圍住皇帝。

  「沒關係,先生們……只是虛驚一場……不過我承認,玄得很……要不是這位勇士相救,真還……」

  他走到隱修士身邊:「請問朋友叫什麼名字?」

  隱修土披著帶風帽的斗篷,他把斗篷解開一點,用只有皇帝才能聽清的聲音,小聲說:「名叫一個有幸和您握手的人,陛下。」

  皇帝一震,往後一退。

  但立即又鎮定下來。

  「先生們,」他對侍從們說,「我要求你們登上小教堂。別的岩石也可能掉落,因此,也許還是應該通知地方當局。你們等一會兒再來找我。我要好好謝一謝這位勇士。」

  他帶著隱修士走開了。等到周圍沒有別人時,他說:「是您!為什麼來這兒?」

  「陛下,我有話要跟您說。要求您聽一聽……您同意嗎?我想開門見山,告訴陛下。陛下在留言簿上簽名的時候,我以為您認出我來了……只怪那可惡的事故……」

  「長話短說,什麼事?……」皇帝問。

  「瓦爾德馬爾代我轉交的那批書信是假的,陛下。」

  皇帝的慍怒形之於色。

  「假的?您有把握?」

  「絕對有把握。」

  「可是,那瑪爾萊舍……」

  「真正的罪犯不是瑪爾萊舍。」

  「那麼是誰?」

  「我要求陛下把我的話當作秘密。真正的罪犯是克塞爾巴赫夫人。」

  「克塞爾巴赫的妻子?」

  「是啊,老爺。她現在死了。您手上那些信,是她本人或者指使人抄錄的。那些原件她自己保存起來了。」

  「但它們在哪兒,那些原件?」皇帝叫起來,「這可是要緊事啊!要不惜一切代價,找到它們!那些信,我可是看得很重哇……」

  「陛下,在這兒呢。」

  皇帝驚愕了一會,看看亞森·羅平,又看看信,又抬頭看看亞森·羅平的眼睛,也不檢查,就把信裝進口袋。

  顯然,這人再一次讓他覺得困惑。哪兒冒出來這樣一個強盜,掌握了這樣厲害的武器,卻無條件地把它拱手交了出來?他要留下這些信,隨心所欲利用它們,那本是十分簡單的事。不,他既然答應了,就要言而有信,恪守諾言。

  皇帝又想到了這人所完成的種種驚人之事。

  皇帝說:「報上不是說您死了……」

  「是的,陛下。我確實死了。我國的司法當局為擺脫我而感到高興。他們讓人掩埋了我燒得烏黑面目全非的屍體。」

  「那麼,您自由了?」

  「我素來就是自由的。」

  「再沒有什麼糾葛掛礙了?」

  「再沒有了。」

  「既然如此……」

  皇帝猶豫一下,接著,明確地說:「既然如此,為我效力吧。我封您當我的私人警察頭頭。您是絕對的主宰,握有全權,甚至公共警察也聽您的。」

  「不,陛下。」

  「為什麼?」

  「我是法國人。」

  兩人有一會兒沒有說話。亞森·羅平的回答讓皇帝覺得不快。他說:「不過,既然您已沒有任何聯繫……」

  「陛下,這一點是無法辦到的。」

  又笑著補充說:「作為人,我是死了;但作為法國人,我還活著。陛下連這點都不明白,我真感到驚訝。」

  皇帝來回走了幾步,說:「然而我想把賬了清。我知道有關韋爾登茲大公國的談判中斷了。」

  「是的,陛下。皮埃爾·勒迪克是個冒名頂替的傢伙,如今也死了。」

  「那我能為您做點什麼呢?您把這些信還給了我……又救了我的命……

  我能幹什麼呢?」

  「陛下,什麼也不用幹。」

  「您硬要讓我欠您的情嗎?」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁