學達書庫 > 勒布朗 > 卡格利奧斯特羅伯爵夫人 | 上頁 下頁
四一


  克拉裡斯透不過氣來,結結巴巴說:「這不是真的!這不是真的!……我父親從來不會幹這種事……這不是真的!」

  約瑟芬·巴爾莎摩不顧克拉裡斯忿怒的抗議,繼續說:「有一個人,在沒有任何密謀者懷疑下,參加了城堡的聚會,他窺見了兩個謀殺者——只能這麼稱呼,對麼?——他在這兩人走後,抓住了小艇,救了受害者。這人是從哪裡來的?一切都使人相信他前一天晚上和第二天早上是在您的房間裡度過的。您接待他,不是作為未婚夫,因為您父親拒絕他的求婚,而是作為情夫。」

  這種揭發和侮辱像大棒似地打擊克拉裡斯。從一開頭,她就無法戰鬥,既不能抵抗也不能自衛。

  她臉色十分蒼白,無法支持,在椅子上彎下身來,發出呻吟:「噢!夫人,您說什麼?」

  「就是您對您父親說的,」約西納說,「您犯的錯誤的結果使您不得不在前天晚上向他坦白。還需要進一步說明,並告訴您您的情夫後來怎樣了麼?

  他讓您失貞的當天,就拋棄了您去追求他從可怕的死亡裡救出來的女人,把身體和靈魂都獻給她,使她也愛上他,與她一同生活,並發誓永遠再不見您。

  他發的誓非常明確:『我並不愛她。那是一種輕浮的愛情。我們的關係已完結了。』「但是,在他和情婦之間產生了一些暫時的誤會之後,這位少婦發現拉烏爾給您寫了一封信,要求您原諒,並使您對將來產生信心。現在您明白,我有權利把您視為仇人……甚至是勢不兩立的仇人。」約西納低聲地補充一句。

  克拉裡斯沉默無言。她感到害怕。她望著這個從她那裡奪走拉烏爾並且宣佈是她仇人的女人那溫柔而可怕的臉,越來越感到擔心。

  拉烏爾由於憐憫而發抖。他並不害怕約西納發怒,鄭重地重複說:「克拉裡斯,我發過莊嚴的誓,我決心恪守誓言,這就是不許別人碰您的一根頭髮。請不要害怕,十分鐘內,您將安全地離開這裡。十分鐘內,克拉裡斯,不超過十分鐘。」

  約西納也不駁斥這番話,只是從容不迫地說:「我們彼此的關係就這樣建立了。讓我們談事實吧,我將十分簡短。小姐,您父親、他的朋友博馬涅安和他們的同謀在從事一件共同的事業。我也在作這些事。拉烏爾也在熱烈追求同樣的目標。因此,我們之間不斷發生鬥爭。我們都和一位叫盧塞琳的婦人有接觸。她擁有一個古老的匣子,是我們的成功所必需的。她曾為另一個人而放棄了擁有權。

  「我們曾經用最有壓力的方式問她,但沒有問出那人的姓名。似乎這人對她做了許多好事,她不願連累他。我們所知道的一切,只是一個古老的故事。我將簡要地告訴您。您可以按我們的觀點……或您自己的觀點來聽,小姐。」

  拉烏爾開始看出了約西納所用的辦法和她不可避免地要達到的目的。他感到如此可怕,於是忿怒地對她說:「不對,不對,不是這些!有些事情不應當說出來……」她似乎沒有聽到,繼續無動於衷地說:「是這樣。二十四年前,當法國和普魯士打仗時,有兩個人為了躲兵禍,坐盧塞琳先生的馬車逃難。為了偷馬,這兩人在魯昂附近殺害了一個叫若貝爾的僕人。得到馬後,他們得以逃命,並且從被害人那裡盜了一個匣子,裡面裝著一些價值連城的寶石。「被他們強行帶走的盧塞琳先生,也分到了幾隻沒有價值的戒指,回到魯昂妻子身旁,不久就死了,因為謀殺和他被強迫充當同謀的事,使他感到沮喪。在盧塞琳寡婦和兇手之間,有了一些來往,因為這兩個兇手害怕流言蜚語,於是……小姐,我想您知道我要說的是什麼意思對麼?」

  克拉裡斯害怕地聽著,樣子是那樣痛苦,以致拉烏爾大聲說:「約西納,別說了,夠了!這是最卑鄙最荒唐的行為。說了有什麼好處?」

  她不讓他說下去。

  「有什麼好處?」她說,「因為一切事實都應當說出來。你使她和我二人對立。在痛苦中,她和我應當是平等的。」

  「啊!多粗暴!」他絕望地低聲說。

  約瑟芬·巴爾莎摩轉向克拉裡斯說:「您的父親和表親貝納托於是緊緊跟蹤盧塞琳寡婦。顯然是由於德蒂格男爵的安排,她定居在裡爾貝納,在那裡他比較容易監視她。另外,過了一些年頭,他找到一個人不知情地完成這個工作,這就是您,小姐。盧塞琳寡婦很喜愛您,因此用不著擔心她會採取一點對立的行動。她絕不會背叛少女的父親。少女不時到寡婦家來玩。當然來訪是秘密的,以避免將現在與過去聯繫起來。這種來訪,有時換換形式,到古老的燈塔或別的地方約會。「就是在這樣一次來訪中,您偶然在裡爾貝納的穀倉裡發現了一個匣子,就是拉烏爾和我找尋的那一隻。出於好奇,您把它帶回德蒂格莊園。這時候,拉烏爾和我從盧塞琳寡婦那裡知道,匣子在一個人的手中,但她不願說出這人的姓名,因為這人對她做了很多好事。他們兩人在一定的時候會面。我們立即得出結論:我們只要代替盧塞琳寡婦到古老燈塔去就可以發現部分事實。「我們看見您出現時,立即肯定那兩個兇手不是別人,正是貝納托和德蒂格男爵,就是把我扔到大海裡去的那兩個人。」克拉裡斯哭起來,兩隻肩膀一抽一抽。

  拉烏爾認為她不知道她父親的罪行,但他相信仇人的揭發會很快讓她明白很多事情,同時使她認為她父親是一個兇手。這對她是多麼痛苦的事啊!約西納這一擊打得多准!劊子手用多麼可怕的技巧來折磨受害者!約西納對天真的克拉裡斯進行報復,其手段多麼高明,比萊奧納爾對盧塞琳寡婦施加的肉體折磨要殘酷千倍!

  「是的,一個兇手……」她低聲地說,「他的財富、城堡、馬匹,一切都是通過犯罪得來的。不是麼,博馬涅安?你也可以作證。你正因為如此,才對他有如此大的影響。你掌握了他的秘密,你指頭動一動,眼睛眨一眨,他就要乖乖聽命,你掌握了他第一次殺人的事實和證據,逼他為你效勞,去殺妨礙你的人,博馬涅安……我知道一些底細!啊!你們是強盜!」

  她望著拉烏爾的眼睛。他感到她試圖通過列舉博馬涅安和他同謀的罪行來掩飾自己的罪行。於是,他對她無情地說:「還有麼?完了麼?你還要攻擊這個少女麼?你還要幹什麼?」

  「要她說出真相來。」約西納大聲說。

  「要是她說了,你讓她自由麼?」

  「讓。」

  「那麼,你問她好了。你要問什麼?匣子?刻在匣蓋裡面的字?是這樣麼?」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁