學達書庫 > 艾勒里·奎恩 > 臉對臉 | 上頁 下頁
三〇


  「我怎麼知道哪一點對你們有用呢?我可不是律師。」

  「那你怎麼知道你瞭解的情況對斯班妮爾的律師值1000美金呢?」

  「我只知道這情況與斯班妮爾女士有關,而且非常重要。」

  「如果事與願違呢?」

  「那只能怪他命不好了。先付錢當然有風險。」他閉上了他那乾癟的嘴。「我可不做不滿意就退錢的承諾。」他的嘴閉得更緊了。

  「算了吧,伯克先生,」弗蘭克爾不耐煩地說道。「信我的,我看清這傢伙了。這件事很可能是憑空編造的。如果我付錢給他,消息傳出去以後,波威裡街的流浪漢都會跑到我這裡來了,我還得雇用保安來維持秩序呢。不過即使情況屬實……斯波蒂,我告訴你,你最好還是把情況在這裡講出來。如果我認為它對斯班妮爾一案有價值的話,我會按質論價付給你錢的。我只能做到這樣了。說不說由你。」

  從流浪漢水汪汪的眼睛裡看得出,他在貪婪和猜疑之間做著思想鬥爭,猜疑終於占了上風。

  「不付錢,我就不說。」

  流浪漢斬釘截鐵地說。。

  「好了,流浪鬼,你已經說完了,出去吧。」

  流浪漢看了律師一眼。咧著嘴,狡黠地笑著。「你會改變主意的,律師先生。到時候到波威裡街來找我。條件不變。」他拖著腳出去了。

  門剛關上,羅伯塔就著急地說:「我們可不能讓他這麼走了,弗蘭克爾先生!假如他說的是實話,他真的知道重要情況怎麼辦?好吧,如果你覺得你作為勞瑞特的律師,認為不能做這樣的交易,那讓我來付錢怎麼樣?」

  「你有1000美元嗎,韋斯特小姐?」

  「我會去借的,我會找銀行貸款的。」

  「那就請便了。」律師聳聳肩說道,「不過,請相信我,想讓勞瑞特·斯班妮爾無罪釋放,是不能靠那個自命不凡的流浪鬼的胡思亂想來實現的。」

  羅伯塔在大廳裡追上了那個流浪漢。他正在等電梯。

  「請等一等,斯波特先生。」她氣喘吁吁地說。伯克陪著她,兩眼緊緊盯著流浪漢。「我準備付給你錢!」

  流浪漢伸出了他那雙髒兮兮的手。

  「我現在手頭沒有那麼多現錢。我得去籌集一下。」

  「你最好快點,小姐。審判明天就開始了。」

  「我在哪裡能找到你?」

  「我會去找你的,小姐。錢什麼時候能湊齊?」

  「明天吧。」

  「你要去法庭嗎?」

  「當然。」

  「那我到那裡去找你。」他有意朝她眨眨眼,然後走進電梯,門關上了。

  哈裡·伯克急忙朝樓梯口跑去。

  「哈裡!你去哪裡?」

  「跟著他。」

  「那明智嗎?他會不高興的。」

  「他不會發現我的。」

  「等等!我和你一起去。你是不是認為他真的知道一些什麼事情呢?」羅伯塔一邊跑一邊喘著氣問。

  「弗蘭克爾可能是對的。」哈裡·伯克喘著氣回頭說。

  「但是,伯蒂,我們不應該放過任何機會,伯蒂是吧?」

  27

  兩人跟著流浪漢在市區的街道上拐來拐去。斯波蒂不時地停下來,漫不經心地向過路人行乞。他們認定斯波蒂並不是真的在為錢財而乞討,他只不過是在練習這一謀生的本領罷了。走到聯合廣場後,他加快了步子。到了庫拍廣場,他轉身向東,朝波威裡街走去。

  他的住處是一家25美分一天的「小旅館」,大門鏽跡斑斑,一副破敗的景象。哈裡·伯克又往前走了兩個門號後站住了,這是一家倒閉了的商店,門口用木板封釘著。灰濛濛的天暗了下來,空氣中可以明顯地感覺到雪的氣息。羅伯塔渾身一陣哆佩。

  「你這樣跟著我,實在沒有什麼意義。」伯克對她說,「這事可能要繼續下去。」

  「但你準備怎麼辦呢,哈裡?」

  「我告訴過你,我要跟蹤他。」哈裡面無表情地說,「斯波蒂遲早會出來的。如果他出來的話,我想看看他會去哪兒。沒准還有其他人與此事有牽連呢。」

  「好吧,哈裡·伯克,如果你要呆在這裡,我就陪著你,」羅伯塔一邊說著,一邊開始跺腳。

  「你在發抖啊。」在門道裡他一下把她拉到身邊。她注視著他,兩人沉默了一會兒。伯克臉有些紅了,放開了她。

  「我並不是真的覺得冷。」她穿著一件藍色高領羽絨大衣。「你看這些人真可憐,哈裡。他們怎麼能受得了呢?絕大多數人連一件大衣都沒有。」

  「他們如果有的話,也會拿著去換酒喝的。」

  「你聽起來怎麼這麼冷酷無情呢?」

  「這是事實,」伯克固執地說。「我的心腸確實有點兒硬。因為我見過許多悲慘的事,卻無能為力。」他話鋒一轉,問道,「你大概餓了吧,伯蒂?」

  「我餓極了。」

  「前面往北一兩個街區處有家自助餐館。做個好女孩,去買些三明治和咖啡來,好嗎?我是想去的,但我怕斯波蒂會溜掉。」

  「好吧……」羅伯塔有些猶疑。她看著那些來來往往的流浪漢。

  「別擔心那些醉鬼。如果他們和你打招呼,伯蒂,就告訴他們你是警察。和這些人在一起反而會安全一些的。他們對女人並不感興趣。」伯克塞給她一張50美元的紙幣。

  「天啊,我自己能付的。」

  「我可能有些老派,」連伯克自己都感到驚訝,他竟然拍了一下她的小圓屁股。她有些吃驚,但似乎並不介意。「去吧,寶貝兒。」

  15分鐘後,她回來了。

  「有問題嗎?」

  「有一個人攔住了我。聽到我說出了那個神奇的字眼後,他轉身就跑,還差點崴了腳。」

  伯克咧嘴笑了笑,開始喝咖啡。

  天黑了下來。小旅館的生意開始紅火起來了。斯波蒂仍未露面。

  天開始下雪了。

  又過了兩個小時。雪下得更大了。伯克也凍得直跺腳。

  「怎麼回事呢?」

  「他一定是上床睡覺了。」

  「天還沒黑就睡嗎?」

  「我看我們在這裡不會有什麼結果的,哈裡,」羅伯塔抱怨道,「也許還會得上肺炎。」

  「情況確實不妙,」伯克嚷道。

  「不妙?你說的是什麼意思?」

  「我也不知道。但感覺不對勁兒。他那麼早就進屋,一直呆在裡面。他總得吃飯吧,而那個黑房子裡肯定不會有餐廳。」伯克似乎突然做出了一個決定。「羅伯塔。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁