學達書庫 > 艾勒里·奎恩 > 從前有個老女人 | 上頁 下頁 | |
五六 | |
|
|
說完便憤怒地大步走開。 然而艾勒里只是對著席拉和查爾斯·帕克斯頓笑笑,繼續傳喚賀拉提奧·波茲。 賀拉提奧的表現可令眾人跌破眼鏡。為了配合現場氣氛,他變得像換個人似的,相當理智。 如果真相因此被揭露,那他出人意表的正常答話以及艾勒里令人難料、敏銳深人的一連串問題將使得大家注意到這個龐然大物或許是智慧型罪犯。 「真好笑,長官,」賀拉提奧很囂張地單刀直入,「我從一開始就不相信我媽會殺雙胞胎兩個人。這太沒人性了,你知道。女王殺人記,不,絕不可能的,雖然自白書上是這麼說的。真是聰明。奎恩先生,難道你不這麼認為嗎?」艾勒里也有同感。 「現在你已經知道是誰幹的,」賀拉提奧話鋒一轉,「至少我是這麼聽說的。」 艾勒里假裝對於這個消息的「走漏」感到生氣。 「我希望你能指點迷津,」這個胖子繼續說,帶著窺笑,「聽起來可以寫成一本小說。」 「你當然知道。」 「我?」賀拉提奧露出吃驚的臉色。 「聽著,波茲先生。是你把這把上了子彈的自動手槍藏在這個白頭翁鳥巢裡的,是吧?」埃勒裡又開始從頭到尾表演一次他先前所做的,打開槍,玩弄著子彈,然後再關上。 「我把它藏在鳥巢裡?」賀拉提奧跟著問,「我為什麼要這樣做?」 艾勒里沒有答腔。 「說實在的,」賀拉提奧若有所思地接著說,「這個極端的想法真是太愚蠢了。如果是我把瑟羅的槍藏在樹上不給人看到,今天下午我還會當著你的面找出它來嗎,奎恩先生?錯了,錯了,先生,你完全搞錯了。」 艾勒里只好客氣地揮揮手讓賀拉提奧走,然後再傳喚斯蒂芬·布倫特。 席拉的父親一上場,劇情又開始了。老人家很緊張,儘管艾勒里一再安撫,布倫特的情緒還是不能稍微緩和下來。 他很令人難堪地斷然否認事先知道任何有關藏在樹上自動手槍的事情,說完就很快地離開。 他結結巴巴地表達完自己的意見。 席拉開始用一種嚴峻冷酷的眼神檢視著埃勒裡。查爾斯警覺到他必須留神,以免她跳起來跑出去追她父親。 之後,艾勒里嚴厲地質詢梅傑·高斯。這個老海盜立刻開口了:「我在這個屋子裡一直是很囂張,沒錯,先生,」他大吼大叫地說,「但是你沒有權力用這種態度對我說話。我什麼死人骨頭也不知道,這是你不能否認的事實!」 「我以為你從前在荷屬東印度群島無人不知,無人不曉。」艾勒里照著草稿說起來了。 梅傑·高斯嗤之以鼻:「說我是榜上有名的混混,先生。這根本就是很荒謬的。我背了一個大黑鍋,我曾經很出名,沒錯。」 「他們從來沒聽說過有你這個人,高斯。」 他被震懾住了:「他們為什麼這麼說,這些可惡的騙子!」 「你有沒有使用其他的名字,高斯?」 這傢伙坐著不動,過一會兒他說:「沒有。」 艾勒里輕鬆地說:「你知道,我們查得出來的。」 「你去找啊,找不出來就去死!」 「結果是我們根本不必去找。高斯,這是最後一次盤問。我們那個兇手朋友沒有太多的慈悲心,你為什麼把槍放在鳥巢裡?」 「你頭腦壞掉了。」高斯搖著頭說道。當埃勒裡第五次打開那把自動手槍,把玩子彈後,他就離開了。 「怎麼樣,奎恩先生?」福林特警探從休息室門口問,「接下來我們該怎麼做?」 「你閃到一邊去別出聲,福林特。」 福林特砰的一聲重重關上休息室的門。 席拉立刻從陰暗處跳出來:「我不懂你為什麼把我父親也拖下水,」她尖刻地說,「用對待其他人的方式來對待他——」 「煙幕彈,席拉。」 「是這樣嗎?」她懷疑地說。 「我必須從頭到尾用同樣的方式平等對付所有的嫌疑犯。」 席拉似乎並不怎麼服氣:「可是這又為什麼?」 「我不明白你到底想做什麼,艾勒里,」查爾斯悶悶不樂地說,「不過不管你用意何在,就我目前看來,你什麼也沒查到。」 「你這是在拷問我爸爸嘛!」席拉說。 「這只不過是計劃中的一部分,計劃中的一部分,」埃執裡神情愉快地說,「目前還看不出什麼效果……」 「噓,」席拉壓低音調說,「有人……」 「在陽臺上……」查爾斯小聲說。 艾勒里急急揮手要他們趕緊躲到暗處,他自己也急忙摸黑趴在一面牆上。四下靜寂無聲,只有老爺鐘滴答滴答地響,然後他們聽到快速而小心翼翼的腳步聲從幽暗的陽臺那頭傳來。在暗影裡,艾勒里全身縮著。 奎恩警官從一扇法式門走進書房。 艾勒里搖著頭,輕聲喊著:「爸,爸。」 隱約可見老警官進到這個光線昏暗的房間,舉棋不定地尋找他兒子聲音的來源。 「艾勒里,你這個狡猾東西!」查爾斯大叫著跑向前來,「豈有此理,我知道你要幹什麼了!」 「可是艾勒里,不可以,」席拉跟著也跑向前大聲說,「千萬不可以。太危險了!」 「怎麼搞的?」奎恩警官還看不清楚他們到底在哪裡,「不可以什麼,艾勒里?」 「沒事,沒事,爸。」艾勒里很快地從陰影裡跑出來,「快躲進陰影這邊,爸,我們正在等。」 「等什麼啊?好了,可是我不會整晚等下去的——」 艾勒里把他父親拉到陰暗處。 「我不喜歡這樣,」老警官發牢騷,「這到底怎麼回事?我進來時你們為什麼這麼緊張?這麼安靜?」然後他瞄了一下桌子上鳥巢裡的柯爾特自動手槍。 艾勒里點點頭。 「原來如此,」老警官緩緩地說,「那就是你為什麼把這些東西拿到這裡來且讓他們一幫人以為你知道兇手是誰的原因,這是一個圈套。」 「就是如此,」席拉屏息地說,「他剛剛盤問過每個人,問了一大堆無聊的問題——」 |
|
|
|
學達書庫(xuoda.com) | |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |