學達書庫 > 艾勒里·奎恩 > 半途之屋 | 上頁 下頁
三一


  「真是個調皮的傢伙,」埃拉小聲說,「你的男朋友好像脾氣不小啊。得好好調教調教,親愛的。」她懶洋洋地站起身,拿起杯子一飲而盡,沖著他們兩個詭秘地一笑,飄然離去。

  比爾和安德麗亞兩個人都坐著,沒有說話。這種沉默慢慢變得很壓抑。他們互相也沒有看對方。最後,還是比爾咳嗽了一聲,說:「別在意埃拉,金鮑爾小姐。她沒有惡意,你知道像他們這樣的記者就是……」

  「我真的不在乎。」安德麗亞還在看著自己的手,「你想說?……」

  比爾站起來,把手插到口袋裡:「我知道這對我們都不是好事,」他悶悶不樂地說,「瓊斯說的對。我們生活在不同的世界,我根本不應該來這兒。」

  「為什麼?」她低著頭說,用手將了一下頭髮。

  「嗯……這不太合適。我不應該……」

  「是嗎?」她看著他。

  比爾一腳踢翻了一把椅子:「好吧,我就全說出來。個人的理由,不應該不讓我說實話。我想我喜歡你。真是愚蠢……哦,我不是那個意思。我是說我的妹妹正在為她的生命作鬥爭,我應該竭盡我所能來幫助她。事實上,我必須這樣做。」

  她的臉色有些蒼白,在說話之前舔了舔嘴唇:「請告訴我。如果你有什麼想法的話。沒關係……」

  比爾坐了下來,握住她的一隻手,說:「聽我說,安德麗亞。我今晚不顧我的理智前來是因為我……哦,我不想讓你痛苦。但是,」他長出了一口氣,「安德麗亞,我要你出庭作證。」

  她一下子抽出她的手,好像被燙了似的:「比爾!你不會這樣做的!」

  他用雙手蒙住了自己的眼睛:「實在是迫不得已啊,請理解我的處境。我現在是以露西·威爾遜的律師的身份在和你說這件事,並不只是比爾·安傑爾。波林傑離成功已經不遠了。以他現在出示的這些證據來看,他還未必能取勝。但是在休庭之前,他可能會拿出一些扭轉大局的東西來。那時候,我就要被動地進行辯護了。」

  「可這和我有什麼關係呢?」她說。比爾只是執著地盯著地板,沒有看到她眼中的恐懼。

  「在很多兇殺案件中,辯護所起的作用都是很消極的。一定要混淆控方的論點,一定要把更多的疑點灌輸到法官的腦中。現在,我知道波林傑肯定很清楚你曾經到過凶案現場。從他追查卡迪拉克車便可得知這一點。我不知道他有沒有找過你談話。」他停了一下,但她沒有回答,「當然,他不會請你作證的,因為這對於控方不利。」他想再次握住她的手,但是她避開了,「那你就應該明白,如果對控方不利,就肯定會對辯方有利了。」

  金鮑爾小姐站了起來。比爾看著她,知道她可能會暴跳如雷。但是她沒有,她咬著嘴唇又坐了下來:「比爾……請不要這樣。求求你,我從來沒有求過別人。但是現在我必須求求你,我不想上法庭。我不能去作證。一定不能!」

  她的聲音已經變成了哭訴。

  比爾覺得像是一盆冷水從頭上澆下來,使他感覺清醒、明亮。他站起來,和她面對面地站著:「安德麗亞,」他低沉地說,「為什麼你不能?」

  「噢,我無法解釋!我……」她又咬緊了嘴唇。

  「你是怕別人說閒話嗎?」

  「噢,不,不,比爾!不是因為這個。你以為我在乎……」

  「安德麗亞。」他的語氣很堅決,「你知道一些重要的事實!」

  「不,不,我不知道。我不知道。」

  「你一定知道。我現在全明白了。你一直當我是個傻瓜。利用我的同情心。」比爾憤怒地看著她,抓著她的肩膀。

  她向後退縮,用手捂住了臉。

  「所有的都是美麗的謊言,這給了我一個教訓。收起你這套狡猾的手段吧。你以為能玩弄我於股掌之間,讓我幫你擺脫困境,讓我保持沉默……就在我自己的妹妹在法庭上生死未蔔的時候!好啦,你錯了。我不會再當傻瓜了。我親愛的金鮑爾小姐,你一定要出庭作證的,如果你藏著一些能使我的妹妹自由的證據,上帝會拯救你的。」

  她開始大聲地哭泣。比爾把手抽了回來,好像碰到她都是難以忍受的。

  「你不明白,」她壓低嗓音說,「噢,比爾,你怎麼能說出這樣的話?我……我沒有演戲。我不能……使你的妹妹獲得自由。我知道的……」

  「那你還是知道一些事的!」他叫道。

  她眼中流露出的恐懼使比爾感到吃驚,他從來沒有見過這樣的表情。他後退了一步,心中的憤怒也開始消除了。

  「我什麼也不知道,」她慌忙地說,一邊抽泣著,「我也不知道我在說什麼,我……我心裡很亂。我什麼都不知道,你聽到沒有?噢,比爾,請聽我說……」

  「安德麗亞,」他恢復了平靜,「到底是怎麼回事?為什麼不能向我傾訴,讓我來幫助你吧!你陷入了困境,你對這件事是不是有些混亂?是你……殺了他?」

  「不!我告訴你我什麼也不知道。什麼都不知道。如果你要讓我上法庭,我就……我就會逃走!我就離開新澤西州!我就……」

  比爾長舒了一口氣,放鬆下來:「很好,」他平靜地說。

  「我知道如何應付這種情況。為了你自己好,金鮑爾小姐……我警告你。如果你做出魯莽的事來,我會追蹤你直到死為止。我在現場,你也在現場,但是現在露西卻面臨殘酷的命運。呆在這兒,別離開,我就會盡可能地幫助你。你聽明白我的話了嗎?」

  她沒有回答,她把頭埋在沙發靠墊裡哭泣。他看著她,臉上的肌肉在抽動。過了一會兒,他離開了這個房間。

  艾勒里已經把證詞的副本看了一遍。他脫掉外衣點了支煙,又埋頭去看這些紙上的東西。在眾多的證詞中找到了一段有些特別的。這個證人是下午晚些時候出庭的。艾勒里仔細研究這篇證詞,一個字一個字地讀。慢慢地,他深深地鎖起了眉頭。

  波林傑先生對本方證人的詢問:

  問:你的全名?

  答:約翰·霍華德·柯林斯。

  問:你開了一家加油站,是嗎?柯林斯先生?

  答:是的。

  問:你的加油站的具體位置在哪裡?

  答:我的加油站在蘭伯頓路,大約離特倫頓六英里處。這個位置正好在特倫頓和卡姆登之間。我的意思是離特倫頓稍微近一點——問:我在這份地圖指出這個地點,柯林斯先生。這是你的加油站的位置嗎?


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁