學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 借鏡殺人 | 上頁 下頁 | |
三五 | |
|
|
「要我說,是學院裡某一位聰明孩子在一試身手。」 「不對,赫德先生,這不可能。儘管學院精心製造一種自由的氣氛,它仍有些接近一個拘留處,也是按那些原則運轉的。天黑後沒人能進出自由地去犯謀殺罪。」 「我認為不應排除他們的可能性!當然,如果你要說一個離家比較近的人,我認為亞曆克斯·雷斯塔裡克最有可能」「為什麼這麼說?」 「他有作案機會。他一個人開著車在路上。」 「他為什麼要殺克里斯蒂娜·古爾布蘭森?」 沃爾特聳了聳肩。 「我是個陌生人。我不瞭解這兒的家族機構。也許那個老頭聽到有關亞曆克斯的什麼事要向塞羅科爾德家的人透露什麼秘密吧。」 「會有什麼結果呢?」 「這裡家人會切斷財路。他本來可以用許多錢——用各種理由使用大量的錢。」 「份是指——用於劇院事業?」 「他那麼說嗎?」 「你是說有用在別處的可能嗎?」 沃爾特·赫德又聳了聳肩。 「我不知道。」他回答。 第十三章 1 亞曆克斯·雷斯塔裡克很健談,說話時用手不時地比劃著。 「我知道,我知道。我是理想的疑犯。我獨自一人開車來家裡。穿一身很有創意的衣服。我不能希望你們理解。你們怎麼會明白呢?」 「也許我明白。」柯裡冷冰冰地說,但是亞曆克斯·雷斯塔裡克還是滔滔不絕地接著往下說。 「這種事常有!不知你什麼時候起上,也不知道怎麼趕上。一種效果——一個想法一~什麼都隨風去了。我下個月要演出《石灰房》。突然——盯晚——半路上場景棒極了……絕妙的燈光。大霧——前燈打出的燈光直透大霧,被反射回來——反射出增暖俄俄的一群高大建築。什麼都有了! 槍聲——奔跑的腳步聲——還有電子發動機的咕嘟咕嘟聲——仿佛是泰晤士河上在開船。我認為——就這樣——但我又用什麼得到這種效果呢?——後來——」 柯裡警督插話問: 「你聽到槍聲了?在哪兒?」 「從大霧裡傳來,警督。」亞曆克斯的雙手在空中揮動著——保養得很好的一雙豐滿的手,「從霧裡傳來,這部分正是精彩之處。」 「你沒覺得有些不對頭嗎?」 「不對頭?怎麼會呢?」 「槍聲是常發生的事情嗎?」 「噢,我知道你不會明白的!槍聲正好適合我創造的那種場景。我需要槍聲,險情——鴉片——瘋狂的事。我幹嗎在乎是不是真的?馬路上一輛貨車的回火?偷獵者在打野兔?」 「這附近的人用圈套引野兔上鉤。」 亞曆克斯繼續往下說: 「一個小孩放鞭炮?我甚至根本沒想到真會是槍聲。我當時置身于石灰房裡——或更準確地說是在劇院中部看戲——正看著石灰房。」 「幾聲槍響?」 「我不知道,」亞曆克斯使著脾氣回答,「兩三聲。大概是兩聲挨得近,這一點我記得。」 柯裡警督點了點頭。 「我記得你還提到了奔跑的腳步聲?這聲音是從哪兒傳來的?」 「從霧裡,房子附近。」 柯裡警督輕輕地說: 「那就意味著謀殺克里斯蒂娜·古爾布蘭森的兇手是從外面來的。」 「當然了,為什麼不是?你不會以為兇手是家裡人,對吧?」 柯裡警督仍然很輕聲地說: 「我們得考慮到各種情況。」 「我想應當如此,」亞曆克斯·雷斯塔裡克很理解地說,「警督,你的工作太費精力了!那些細節,時間,地點,其中詭計多端的枝節細微之處。最後——會有什麼好處呢?升了天的克里斯蒂娜·古爾布蘭森還能複生嗎?」 「認識你真讓人高興,雷斯塔裡克先生。」 「豪放的西部人的性格!」 「你和古爾布蘭森先生很熟嗎?」 |
|
|
|
學達書庫(xuoda.com) | |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |