學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 葬禮之後 | 上頁 下頁
四〇


  「你是在為某人設下圈套嗎,白羅先生?」

  「啊呀!我真希望我知道的已經夠多了。不,我仍然在虛心求證中。」

  「可能,」赫邱里·白羅若有所思地說,「會作某些考驗……」

  「考驗?什麼樣的考驗?」

  「我還沒有想好。再說不管怎麼樣,你還是不要知道的好。」

  「那我才能也接受你的考驗?」

  「你,太太,已經被剔除到幕後。現在有一點不能確定,我想,年輕的那些都會來,但是很難保證提莫西·亞伯尼瑟先生一定會來,不是嗎?我聽說他從沒離過家。」

  海倫突然微微一笑。

  「我想這一點你倒是很幸運,白羅先生。我昨天聽摩迪說,她們家正有工人在油漆,而提莫西非常受不了油漆的味道。他說那嚴重傷害到他的健康。

  我想他和摩迪會樂於到這裡來——也許待個一兩星期。摩迪還不太能走動——你知道她的腳踝斷了?」

  「我沒聽說過。真是不幸。」

  「幸好他們有柯娜的伴從紀爾克莉絲特小姐幫忙。好象她已成了他們一項珍寶。」

  「那是怎麼一回事?」白羅突然面向海倫。「他們要紀爾克莉絲特小姐去的?誰提議的?」

  「我想是蘇珊安排的。蘇珊·班克斯。」「啊哈,」白羅很有興味地說,「原來是小蘇珊出的點子。她倒很喜歡替人安排。」

  「蘇珊是個非常能幹的女孩,我很驚訝。」

  「不錯。她是能幹。你有沒有聽說紀爾克莉絲特小姐差一點被一塊下過毒的結婚蛋糕毒死?」

  「沒有!」海倫一臉驚嚇。「我現在想起來了,摩迪是在電話中說過紀爾克莉絲特小姐剛出院,不過我沒想到她為什麼住院。中毒?可是,白羅先生——為什麼?」

  「你真的想知道嗎?」

  海倫突然激動地說:「噢!把他們都找來這裡!找出真相!不能再有任何謀殺了。」

  「這麼說你願意合作?」

  「是的——我願意合作?。」

  15

  「那塊油氈布看起來不錯,瓊斯太太。你對挑油氈布真有一手,茶壺在廚房桌上,你自己先去喝吧。我把茶點送上去給亞伯尼瑟先生就來。」

  紀爾克莉絲特小姐端著茶點,快步踏上樓梯。她輕敲提莫西的房門,房內傳來一聲咆哮,她精神勃勃地走進去。

  「咖啡和餅乾,亞伯尼瑟先生。我希望你今天感到開朗些。這麼可愛的一天。」

  提莫西咕嚕幾聲,懷疑地說:「那杯牛奶上有沒有浮脂?」

  「噢沒有,亞伯尼瑟先生。我非常小心地撇掉了。再說我把小濾網帶上來了,以防又結成油脂。有些人喜歡,你知道,他們說那是奶油,而事實上也是。」

  「白癡!」提莫西說。「那些是什麼餅乾?」

  「是可口的消化餅乾。」

  「不值一吃的東西。只有薑汁餅乾才值得一吃。」

  「恐怕這個星期天買不到薑汁餅乾。不過那些真的非常好吃。你嘗嘗就知道了。」

  「謝了,我知道它們是什麼味道。你不能不動那些窗簾嗎?」

  「我想你可能喜歡有一點陽光。這麼一個陽光普照的日子。」

  「我要這個房間保持黑暗。我的頭痛死了。都是油漆味,我一向對油漆很敏感,都快毒死我了。」

  紀爾克莉絲特小姐聞了聞,心情開朗地說:「這裡並不太聞得到。工人是在另一頭油漆。」

  「你沒有我敏感。有必要把我在看的書都放到我夠不到的地方嗎?」

  「對不起,亞伯尼瑟先生,我不知道那些書你都在看。」

  「我太太在什麼地方?我有一個多鐘頭沒見到她了。」

  「亞伯尼瑟太太在沙發上休息。」

  「叫她上來這裡休息。」

  「我會告訴她,亞伯尼瑟先生。但是她可能睡著了。再過十五分鐘如何?」

  「不行,告訴她我現在需要她。不要亂動那條毛毯。我喜歡它那樣子。」

  「對不起,我以為它滑下去了。」

  「我喜歡它滑下去。去找摩迪,我要她來。」

  紀爾克莉絲特小姐回到樓下,躡手躡腳地走進客廳,摩迪·亞伯尼瑟正翹起腳看小說。

  「真對不起,亞伯尼瑟太太。」她抱歉說。「亞伯尼瑟先生找你去。」

  摩迪一臉慚愧地把小說丟到一邊去。

  「天啊,」她說,「我馬上去。」

  她拎起拐杖。

  提莫西在她一進門就大吼:「你可終於來了!」

  「我很抱歉,親愛的,我不知道你需要我。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁