學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 鐘 | 上頁 下頁 | |
八 | |
|
|
第三章 哈卡斯特愕然。 「啊,佩瑪編小姐。火爐架上那只漂亮的德勒斯登①瓷鐘,你怎麼說?還有一隻法國小鐘——鍍金的,以及旅行用的銀鐘,還有——哦,還有就是鐘面一角鑄有「Rosemary」(迷迭香)幾個字的一隻。」 ①德國的德勒斯登(Dresden)以產陶瓷而聞名。 這回是輪到佩瑪蠕小姐一臉的驚愕。 「探長,不是你就是我瘋了。我肯定地說,我沒有什麼德勒斯登瓷鐘——你剛才說什麼來著?一有『迷迭香』標記的鐘——我也沒有什麼鍍金的法國鐘——你說還有什麼鐘呢?」 「旅行用的銀鐘,」哈卡斯特木然回答。 「我也沒有那只鐘。倘若你不信,可以問那替我打掃房間的婦人,她叫柯亭太太。」 哈卡斯特探長心裡一愣,佩瑪蠕小姐的話說得那麼肯定,叫人難以不相信。他在心底翻騰了半晌,然後站起來。 「佩瑪蠕小姐,不知可否請你陪我到另一個房間去?」 「當然。坦白說,我自己也想看看那些鐘。」 「看?」哈卡斯特立即對這個字提出質疑。 「說『審驗』或許比較恰當,」佩瑪蠕小姐說:「然而,探長,即使是瞎眼的人,當他們跟一般人一樣說話,使用一般的字眼時,倒不必然就是一般的意思。當我說我想『看』那些時鐘時,意思是說我想審驗,以我的手指去『感覺』它們。」 佩瑪蠕跟著哈卡斯特,走出廚房,經過小廊道,進入客廳。指紋采證人員抬起頭看他。 「我的工作做得差不多了,探長,」他說。「你現在可以隨意觸摸,沒有關係。」 哈卡斯特點點頭,拿起鐘面鑄有「Rosemary」字樣的小鐘,放在佩瑪縮小姐的手裡。她仔細地摸撫著。 「它似乎只是一隻平常的旅行鐘,」她說:「包著皮革的那一種。這不是我的,哈卡斯特探長,而且,我十分肯定,當我一點半離開房子時,它並不在這房間裡。」 「謝謝。」 探長從她手裡把鐘接過來,然後小心翼翼地拿下爐架上的那只德勒斯登小鐘。 「小心這只,」當他把鐘放到她手裡時這麼叮嚀著,「摔了會破的。」 蜜勒芽·佩瑪蠕纖長的指頭,仔細觸摸著這只小瓷鐘,之後,搖搖頭。「一定是一隻很可愛的鐘,」她說,「但不是我的。 你說,它是擺在哪兒?」 「爐架的右上方。」 「那裡原來應該擺著一對瓷做的蠟燭台才是,」佩瑪蠕小姐說。 「是的,」哈卡斯特說:「那裡是有一對燭臺,但是被推到邊邊去了。」 「你說還有別的鐘?」 「還有兩隻。」 哈卡斯特拿回德勒斯登瓷鐘,交給她那只鍍金的法國小鐘。她很快地摸遍,然後遞還給他。 「不,這只也不是我的。」 他再遞給她銀鐘,她也還了他。 「平常這房間裡唯一的鐘是窗邊角落裡的那座老爺鐘——」 「不錯。」 「以及房門附近牆上的布穀鐘。」 哈卡斯特不知要說什麼才好。他的眼睛放心而仔細地搜視著眼前這個女人,他知道她不會目瞪他。她的額頭微微一蹙,露出困惑的顏色,突然說道:「奇怪,我不明白。我就是不明白。」 她伸出手,毫無困難地便找到椅子坐下來。哈卡斯特看看站在門口的指紋采證員。 「這些鐘你都采過指紋了罷?」他問。 「每一樣東西都采過了,鍍金的那只,粉撲不上去,鐘面沾不住。瓷鐘也是一樣。但是那只旅行皮鐘或是銀鐘也打不上粉就奇怪了,一般情況應該沾得上才是——還有,每只鐘的發條都沒有上緊,而且都停在同一個時間——四點十三分。」 「其他的呢?」 「我一共采得四組不同的指紋,根據判斷,應該都是女人的。死者袋裡的東西都在桌上。」 隨著那人的頭點指的方向,他看見桌上堆著一小堆東西。 |
|
|
|
學達書庫(xuoda.com) | |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |