學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 鐘 | 上頁 下頁 | |
四 | |
|
|
「我跪下來,摸到一樣東西——一隻男人的手,冰冷的——沒有脈搏……我站起身,走過來這裡,坐下——等待。我想,及時就會有人來的。那年輕女人,不論她是誰,她會去向人求救示警的,我最好不要離開這房子。」 這婦人的冷靜留給我很深刻的印象。她沒有尖叫,也沒有驚慌失措,跌跌撞撞地奔出房子。一她冷靜地坐著等待,這是明智的舉動,但我們仍然必須採取行動。 她聲音中帶著質疑;「你究竟是什麼人呢?」 「我叫柯林·藍姆,剛巧經過這裡。」 「那年輕女人在何處?」 「我讓她靠著大門邊的欄杆坐著,她被嚇得六神無主。最近的電話在哪裡?」 「走下街大約五十碼處,就在轉角前方。那裡有個公共電話亭。」 「是啦,我記得經過它。我這就去打電話報警,你會……」我遲疑半晌。 我不曉得要如何措辭才好,要說「你會留在這裡吧?」或是「你覺得還好嗎?」 倒是她為我解決了難題。 「你最好把那女孩帶進屋子裡來。」她果斷地說。 「不知道她肯不肯。」我沒有把握。 「當然不是叫她進這房間來,你把她安置在對面的餐室,告訴她我正在替她沏茶。」 她起身,向我走來。 「可是——你做得來嗎?——」 她的臉上綻出微笑,微微帶著冷峻的神色。 「親愛的年輕人,十四年前——從我搬進這房子的第一天,我便在自己的廚房裡為自己準備三餐。眼睛瞎了,並不必然表示沒有用。」 「對不起,是我愚蠢。也許我可請教大名……」 「蜜勒莘·佩瑪繻——小姐。」 我走出大門,踏上小徑。那女孩抬頭望著我,掙扎地想要站起來。」 「我——我想現在好多了。」 我扶她起來,一邊高興地說;「好極了。」 「那——那屋子死了一個人,是不是?」 我隨即點頭。 「一點不錯。我正要去打電話報警,如果我是你,我會在屋子裡等一等。」我把說話聲提高,似防她馬上反駁,「到餐室去罷——進去時左手邊的那房間。佩瑪繻小姐正在為你徹茶。」 「那個人就是佩瑪繻小姐啊?她是瞎子?」 「是的,這件事對她也是十分可怕,但她表現得十分冷靜、明智。來罷,我帶你進去。在你等待警察來到之前,喝杯熱茶是有益的。」 我摟著她的肩膀,半推地拌著她踏上小徑。我把她安置在餐桌邊,妥當之後,立即又趕著去打電話。 一個冷冷的聲音說:「克羅町警察局。」 「請問哈卡斯特探長在嗎?」那聲音謹慎地回答:「我不知道他是不是在。請問貴姓大名?」 「告訴他,我是柯林·藍姆。」 「請稍候」我等著,然後狄克·哈卡斯特的聲音響了起來。 「柯林嗎?好久不見了。你在哪裡?」 「克羅町。說精確一點,我在威爾布朗姆胡同。十九號房子的地板上躺著一個死人,我看是被刺死的,死了大概有半小時之久。」 「誰發現的?你嗎?」 「不是,我只是無意間路過而已,突然有個女孩沒命地飛奔出來,幾乎把我撞倒。她說地板上躺著一具死屍。一個瞎眼婦人就要踩到他。」 「你不是在尋我消遣吧?」狄克懷疑地問我。 「這事聽起來確是令人難以相信,但事實如此。那瞎眼婦人是蜜勒莘·佩瑪繻小姐,房子是她的。」 「要踩到屍體的人就是她嗎?」 「其實情況並非所說的這個意思,事情大概是這樣,因為眼睛瞎了看不見東西,所以不知道他躺在那兒。」 「我馬上就把一切準備好,你在那裡等我。你把那女孩怎麼處置了?」 「佩瑪繻小姐正在為她沏茶。」 狄克說:「聽起來似乎蠻舒適的嘛。」 |
|
|
|
學達書庫(xuoda.com) | |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |