學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 沉默的證人 | 上頁 下頁 | |
四七 | |
|
|
她丈夫沒有給她回答的時間。 「貝拉太好心了,」他說,「您不會使她相信別人有不良的動機。但我肯定我自己的看法是正確的。我要告訴您另外一件事。波洛。勞森女人博得老阿倫德爾小姐喜愛的秘密就是唯靈論!就是那麼回事,您相信我好了!」 「你這麼認為嗎?」 「這一點我肯定,我親愛的朋友。我看到過好多這種事情。它能迷住人。您聽了會大為驚異的!特別是阿倫德爾小姐這麼大年紀了。我敢打賭我知道是怎麼向阿倫德爾小姐暗示的。一個幽靈——可能是她死去的父親——命令她更改遺囑,把錢留給勞森女人。老阿倫德爾小姐身體不好——容易相信別人說的……」塔尼奧斯夫人輕輕地動了動。波洛轉向她,說: 「你認為有這種可能——是吧?」 「說呀,貝拉,」塔尼奧斯醫生說,「說說你的看法。」 他用鼓勵的眼光看著她。她很快地回了他一眼,眼色奇特。她猶豫了一下。然後說: 「我不怎麼清楚這些事。但你說得對,雅各布。」 「沒錯兒,我是對的,您說呢,波洛先生?」 波洛點點頭。說: 「也許——是這樣。」然後他又說,「我想,在阿倫德爾小姐死前的週末,你到馬克特·貝辛去了吧?」 「我們在復活節的時候到那兒去了,在那以後的週末又去了一次——就是這樣。」 「不,不。我指的是在復活節後第二個週末——在二十六日。我想你是星期日去的吧?」 「噢,雅各布,你星期日也去了嗎?」塔尼奧斯夫人瞪大了眼睛看著他。 他很快轉過身來。 「是的,你不記得了嗎?我是那天下午去的。我告訴過你。」 波洛和我兩個人都注視著她。她不安第把帽子往腦後推了推。 「你肯定記得,被拉,」她丈夫繼續說,「你的記憶力多差呀!」 「當然記得了!」她表示歉意,同時臉上現出一絲笑容。「真的,我的記憶力差得令人吃驚。這是大約兩個月之前的事了。」 「我想特裡薩小姐和查爾斯·阿倫德爾先生也去了吧?」波洛問。 「他們可能也去了,」塔尼奧斯毫不猶豫第說,「可我沒見著他們。」 「那麼你在那裡呆的時間不長吧?」 「噢,不長——我在那兒只呆了大約半個小時。」 看上去波洛詢問的目光使他有點不安。 「承認了也好,」他眨眨眼睛說,「我到那兒是想借錢去——但沒借著。恐怕我妻子她姨不那麼喜歡我。這真遺憾,因為我倒挺喜歡她。她是個很正派的老婦人。」 「我可以很直率地問你個問題嗎,塔尼奧斯醫生?」 刹那間,塔尼奧斯的眼裡似乎流露出一種恐懼。 「當然可以了,波洛先生。」 「你對查爾斯和特裡薩·阿倫德爾怎麼看?」 看上去醫生的表情稍放鬆了些。 「您問查爾斯和特裡薩嗎?」他看著自己的妻子,對她充滿感情地微笑了一下,「貝拉,我親愛的,我想你不介意我直率地談談對你家裡人的看法吧?」 她搖搖頭,微微一笑。 「那麼我的看法是:他們倆都壞到骨子裡了。兩個人都是這樣!滑稽的是我卻最喜歡查爾斯。他是個淘氣鬼,但是個可愛的淘氣鬼。他沒有道德感,可他對這一點也沒辦法。人生來就是那個樣子,怎麼辦呢?」 「特裡薩呢?」 他猶豫了一下,說: 「我不知道。她是個特別能吸引男人的年輕女子。但我說她無情。只要對她合適,她回殘忍地謀殺任何人。至少這是我的看法。您或許聽到過她母親因為被控謀殺而受審判的事吧?」 「可後來選派無罪釋放了,」波洛說。 「如您所說,是宣判無罪,」塔尼奧斯趕快說,「但總會使人——有時產生懷疑。」 「你見到過和她訂婚的那個年輕人嗎?」 「是唐納森吧?見到過,有一天晚上他來吃過晚飯。」 「你覺得他怎麼樣?」 「一個很聰明的小夥子。我想他前途無量——假如他得著機會。但要成為專家,沒錢不行。」 「你說的是他在他的專業方面很聰明。」 「我是著個意思,是的。他有個特別好使的腦袋。」他笑了笑,然後繼續說,「然而現在還不使個社會知名人士。舉止有點刻板、拘謹。他和特裡薩形成很可笑的一對。對立性格的相互吸引。她是個社會上的交際花,而他是個隱士。」 兩個孩子正在向他們的母親連珠炮似地發問: 「媽媽,我們不去吃午飯嗎?我餓極了。我們要晚了。」 波洛看看表,驚叫了一聲。 「太對不起了!我耽誤你們吃午飯了。」 塔尼奧斯婦人看了她丈夫一眼,含含糊糊地說: 「或許我們請你們……」 波洛趕快說: 「你們太友好了,夫人,但我已經約好了個午宴,現在我已經就晚了。」 他同塔尼奧斯和孩子們握握手。我也和他們握了握手。 我們在前廳裡耽誤了一會兒。波洛想打個電話。握在前廳服務台旁邊等著他。我站在那裡,看到塔尼奧斯夫人從房間來到前廳,向四周看了看,她臉上顯出一種急於找人,並帶些煩惱的表情。她看見我,便很快走到我跟前。 「您的朋友——波洛先生——他已經走了嗎?」 | |
|
|
學達書庫(xuoda.com) | |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |