學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 沉默的證人 | 上頁 下頁
三九


  「這是個有趣的故事,是不是?我們全都對她的錢垂涎三尺。」

  「你堂姐和她丈夫也是這樣嗎?」

  「噢,是的。貝拉一向缺錢。她想花很少的錢仿做我的衣服,她這種做法真可憐。我相信,塔尼奧斯計算過她的錢,他們很困難,收支不能平衡。他們想讓自己的兩個孩子在英國受教育,這也需要一大筆錢。」

  「你能告訴我他們的住址嗎?」波洛說。

  「他們現在住在布魯姆茲伯瑞區(Bloomsbury是倫敦市內英國博物館所在地區。原為上層階級住宅區,後為文化設施集中地。——譯注)的德哈姆旅館。」

  「你的堂姐是怎麼樣的一個人?」

  「你問被拉嗎?呃,她是個陰鬱型的女人。嗯,查爾斯,你說是不是那樣?」

  「嗯,就是那樣,是個陰鬱型的女人。很象一隻蠼螋。她是一個良母。我相信蠼螋也是一樣,很愛自己的孩子。」

  「她丈夫呢?」

  「塔尼奧斯?噢,他看上去有點怪,但確實是個好人,聰明、風趣,很討人喜歡。」

  「你同意這種看法嗎,小姐?」

  「這個,我應當承認,我覺得他比貝拉好。我相信他是個非常聰明的醫生。儘管如此,我還是不很信任他。」

  查爾斯說:「特裡薩誰都不相信。」

  他伸處一隻胳臂摟住她。

  「她不信任我。」

  「誰要是信任你,我親愛的,那他就神經不健全,」特裡薩溫和地說。

  兄妹倆分開了,兩個人都看著波洛。

  波洛鞠了一躬,向門口走去。

  「我——象你說的——正忙著!這件事難辦,但小姐說得對,總有解決的辦法。噢,順便問一下,這個勞森小姐要是在法庭上受到盤問,會慌亂得不知所措嗎?」

  查爾斯和特裡薩交換了一下眼色。

  「我敢說,」查爾斯說,「只有一個真正第一流的英國王室法律顧問可以使她把黑的說成是白的!」

  「那,」波洛說,「可能會很有用。」

  他匆匆離開屋子,我跟在他後面。在客廳裡,他拿起帽子走到門前,剛一開門又砰的一聲快速地把門關上。然後他踏著腳尖又走回到起居室的門口,一點也不害臊地將耳朵貼在門縫上。不管波洛是在哪個學校受的教育,很明顯那裡肯定有不准偷聽的規章制度。我很害怕,但感到無能為力,我急切地對波洛打個手勢,但他絲毫不予注意。

  然後我們聽到特裡薩·阿倫德爾用深沉顫動的聲音說出了幾個字:

  「你這個傻瓜!」

  通道上傳來了腳步聲,波洛趕快抓住我的胳臂,打開前門,走出門去,然後一點沒出聲音地順手把門關好。

  十五、勞森小姐

  「波洛,」我說,「我們非得在門口偷聽不可嗎?」

  「鎮靜一下,我的朋友。只是我偷聽了!你並沒有把耳朵貼在門縫上偷聽。相反,你象一個士兵那樣筆直地站在外面。」

  「可我也一樣聽見了。」

  「那倒是真的。小姐講話的聲音真夠高的。」

  「因為她認為我們已經離開她的住處了。」

  「是啊,我們在她那裡搞了點騙人的把戲。」

  「我不喜歡搞這種騙人的把戲。」

  「你的道德觀念端正,無可指責!但是,讓我們別再反復講這些了。以前,我們曾談過幾次了,你說這種行動不光明正大。而我的回答是:謀殺不是兒戲。」

  「但這裡不存在有謀殺。」

  「你別說地那麼肯定。」

  「或許有謀殺企圖。但謀殺和企圖謀殺畢竟不是一回事。」

  「從道德上看完全是一樣的。我的意思是,你能肯定我們關注的只是企圖謀殺嗎?」

  我目不轉睛地看著他,說:

  「可老阿倫德爾小姐完全是自然死亡。」

  「我再重問一遍——你肯定嗎?」

  「大家都這麼說的!」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁