學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 沉默的證人 | 上頁 下頁
三八


  波洛問道:「阿倫德爾先生,你姑姑說完後,你說什麼了?」

  「我?」查爾斯快活地說,「噢,我只是付之一笑。那時發脾氣不好。那不是解決問題的辦法。『您高興怎麼辦就怎麼辦辦吧,埃米莉姑姑,』我對她說,這事對我或許是個打擊,但畢竟這錢是您自己的。您完全可以按自己的意願去辦。」

  「你姑姑對此有何反應?」

  「噢,我們都很滿意——實際上她很高興。她說:『你是一個有運動家道德的人,查爾斯。』我說:『我既能享樂,也能吃苦。現在既然我沒有繼承您遺產的希望了,您能不能給我一張十英鎊的鈔票?』她說我真是一個厚臉皮的傢伙,後來,她給了我一張五英鎊的鈔票,我就離去了。」

  「你把自己的真實感情掩飾起來了,你這樣做很聰明。」

  「這個,事實上,我對這件事很不認真。」

  「你不認真?」

  「不認真。我想這只是老人做的一種姿態,或許你也這樣說吧。她想嚇唬我們一下。我覺得我很精明,我想幾個星期或者幾個月後,她會把這份遺書撕掉。我的埃米莉姑姑對家裡的親人挺親切的。我完全相信,她要不是這麼突然就死掉的話,她一定會這樣做的。」

  「噢!」波洛說,「這事個有趣的想法。」

  他沉默了一會兒,然後繼續說:

  「有什麼人,比如勞森小姐,聽到你們的談話了嗎?」

  「當然。我們當時說話聲音不低。事實上,當我出去的時候,發現勞森這只鳥正在門外盤旋。我看她是在偷聽。」

  波洛沉思地看了特裡薩一眼,說:

  「他說的這些事你一點都不知道?」

  她還沒來得及回答,查爾斯就插話道:

  「特裡薩,親愛的,我肯定告訴過你——或者是對你暗示過,是不是?」

  出現了一下奇怪的停頓。查爾斯目不轉睛地盯著特裡薩。目光裡流露出焦慮和固執,看上去似乎有些反常。

  特裡薩慢條斯理地說:

  「假如你告訴了我——我認為——我不會忘掉,你說呢,波洛先生?」

  她那雙黑黑的眼睛轉向了他。

  波洛也慢條斯理地說:

  「是的,我認為你不會忘掉。」

  然後他驀地轉向查爾斯:

  「讓我澄清一點。阿倫德爾小姐跟你說,她要修改遺囑,還是她明確告訴你她已經修改了遺囑呢?」

  查爾斯很快地說:

  「噢,她說得很肯定,事實是,她給了我看了那份遺囑。」

  波洛身向前傾,眼睛睜得大大的。

  「這非常重要。你說,阿倫德爾小姐真的給你看了那份遺囑了嗎?」

  查爾斯突然象小學生一樣扭動了一下身子——一種泄了氣的舉動。波洛的嚴肅使他很不安。

  「是的,」他說,「她讓我看了遺囑。」

  「你能發誓肯定看到了遺囑了嗎?」

  「當然我能發誓,」查爾斯膽怯地看著波洛,「我看不出這件事怎麼會這麼重要。」

  特裡薩突然莽撞地動了一下,她站了起來,靠壁爐站著。她很快地又點燃了一支煙。

  「小姐,你?」波洛突然轉身看著她。「在那個週末你姑姑沒有對你說什麼重要的事情嗎?」

  「我想沒有。她——對我和藹可親,象往常一樣那麼仁慈。她對我的生活方式及其他的事教訓了一番。但她過去也總是這樣。她看上去或許比平日更神經質些。」

  波洛邊走邊笑:

  「小姐,我認為,你對你男朋友的興趣更大些。」

  特裡薩厲聲說:

  「他不在那兒。他上別處去了。他去參加一個醫學會議去了。」

  「自從復活節週末以來,你一直沒再見著他?那是你最後一次見到他的嗎?」

  「是的——在我們離別的前一天晚上,他同我們一起吃了晚飯。」

  「你沒有——原諒我——你那時沒有同他吵架嗎?」

  「當然沒有。」

  「我這麼說是因為考慮到你們第二次到小綠房子去時他沒計劃去。我們是一時衝動就去了。」

  「是真的嗎?」

  「噢,說實話,」特裡薩不耐煩地說,「你知道,貝拉和他丈夫前個週末去了——他們利用埃米莉姑姑發生的事故,而想乘機大做文章。我們想他們可能會偷偷地搶在我們之前……」

  「當時,我們想,」查爾斯笑嘻嘻地說,「我們最好也關心一下挨米莉姑姑的健康。雖然我們知道著老太太非常機敏,絕不會被那種孝順和關心的伎倆所欺騙。她清楚地知道這種關心有多大價值。挨米莉姑姑可不是傻瓜。」

  特裡薩突然笑了起來。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁