學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 沉默的證人 | 上頁 下頁


  他嘻笑的樣子,象往常一樣,很動人。過了一會兒,埃米莉·阿倫德爾也不由得對他笑了笑。這一寵愛行動給了查爾斯勇氣,他連忙說:

  「埃米莉姑姑,您看,我又要給您添麻煩了。我處境困難,入不敷出,您能幫幫忙嗎?一百英鎊就行。」

  他姑姑沒給他好臉兒。她的表情顯然很嚴峻。

  埃米莉·阿倫德爾並不怕說出自己的想法。她談了自己的見解。

  勞森小姐匆忙地穿過大廳,差點和正離開餐室的查爾斯相碰。她驚異地看了看他。她有走進餐室,看到阿倫德爾小姐腰板筆直地坐在那裡,臉紅紅的。

  二、親眷

  查爾斯潛聲躡足地跑上樓,敲另外敲他妹妹的屋門。她立刻說了聲「進來」,他便進了屋。

  特裡薩從床上坐起來,打了個哈欠。

  查爾斯在床邊坐下。

  他很讚賞地說:「你是一個多麼善於裝蒜的女人,特裡薩。」

  特裡薩狡獪地問:

  「出什麼事了嗎?」

  查爾斯露齒一笑,說:

  「你真狡猾,不對嗎?嗯,我比你先行了一步,我的好妹妹!我本來想,捷足先登,占點便宜。」

  「結果怎麼樣?」

  查爾斯攤開雙手,做出否定的樣子。

  「一事無成!埃米莉姑姑說了我一頓。她告訴我,對於她深深鍾愛的家庭中的人們為什麼都圍繞在他周圍這一點,她不抱幻想!她還說,這些她鍾愛的家庭中的人們會大失所望。除了鍾愛,她不會給他們什麼東西——不會比這更多了!」

  「你應該等一段時間再說就好了。」特裡薩冷冰冰地說。

  查爾斯又露齒一笑,說:

  「我怕你或者塔尼奧斯搶了我的先。我非常怕。特裡薩,我的好妹妹,這一回全完了。老埃米莉不是一個蠢人。」

  「我從來不認為她是個蠢人。」

  「我曾想嚇唬她一下。」

  「你這是什麼意思?」他妹妹厲聲問道。

  「我告訴她,說不定她會被人謀殺。她總不能把錢帶到天堂。何必不現在松鬆手呢?」

  「查爾斯,你是個笨蛋!」

  「不,我不是笨蛋。我是按心理學家行事。向這老女人討好決沒有用。她吃硬不吃軟。比較我講得有理。她死後,錢全會歸我們的——在他死之前,先分我們一點,也說得過去!現在該是誘導老太太明白這道理的時候了。」

  「她明白你的觀點了嗎?」特裡薩問道。她柔嫩的嘴巴向上翹起,顯出輕蔑的樣子。「我不能肯定。她沒表示。她只是對我的忠告表示謝意,但話說得不乾不淨。她說,她完全有照顧自己的能力。『嗯』,我對她說,『我只是提醒您。』她說:『我記住了。』」特裡薩憤怒地說:

  「查爾斯,你真是一個十足的笨蛋。」

  「特裡薩,我真該死,我有些太急噪了!這老太太還活著——之不過是活著而已。我敢打賭,她連收入的十分之一都花不了——剩下的錢她怎麼花掉呢?是我們這一代——風華正茂,正是能享受美好生活的時候——倒黴的是她說不定能活一百歲……我現在多麼希望有美好的生活……你也是一樣……」

  特裡薩點點頭。

  她用低沉的語調,氣喘吁吁地說:

  「他們不瞭解我們——老人不瞭解我們……他們不可能瞭解我們……他們不知道什麼是生活!」

  兄妹二人沉默了一會兒。

  查爾斯最後站了起來。

  「嗯,我親愛的,我祝願你比較成功。不過,我有點懷疑。」

  特裡薩說:

  「我現在指望雷克斯想點辦法。如果我能使老埃米莉認識到他是一個多麼有才華的青年人,認識到他是多麼需要一個機會而不至於陷入一吧俗人之中……哦,查爾斯,現在我們只需要幾千英鎊的資本,就可以改變我們生活的世界!」

  「我希望你能得到這筆錢,不過,我看你得不到。在你一生放蕩的生活中,你花了相當大的一筆錢。特裡薩,你認為那個可憐的貝拉或者那個可疑的塔尼奧斯不會得到什麼東西,是不是?」

  「我看錢對貝拉沒什麼好處。她走來走去,穿的衣服看起來象個破布袋,她的喜好都完全集中在家務事上了。」

  「哦,這個,」查爾斯含含糊糊地說,「我想,她希望給她的一無所有的孩子弄點東西,供他們上學,給他們鑲上好牙托,受些音樂教育。但無論如何,這不是貝拉的主意——這是塔尼奧斯的主意。我肯定,他見錢眼紅!希臘人就是那樣。你知道他把貝來大部分的錢都抓了過去嗎?用這筆錢搞投機,輸了個精光。」

  「你認為他能從老埃米莉手裡得到這些錢嗎?」

  查爾斯惡狠狠地說:「我要阻止,他就得不到。」

  他離開了屋子,漫不經心地走下樓。鮑勃正在客廳裡。它趕忙高興地跑向查爾斯。狗很喜歡查爾斯。

  它跑到會客室門口,轉過頭看著查爾斯。

  「怎麼回事?」查爾斯問,緊跟在它後面。

  鮑勃慌忙跑進會客室,坐在一張小寫字太旁,好象期待著什麼。

  查爾斯大步走到它身旁。

  「到底是怎麼回事?」

  鮑勃搖晃著他的尾巴,兩眼緊盯著寫字臺的抽屜,發出幾聲哀求的尖叫。

  「你想要抽屜裡的東西?」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁