學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 幽巷謀殺案 | 上頁 下頁
五十


  「我常想到腦子裡的小灰細胞,別告訴我你鼻子裡的細胞也超乎別人之上吧。」

  「沒有,沒有,你儘管放心。」

  「我一點煙味也沒聞出來。」賈普疑慮地說。

  「我也是,我的朋友。」

  賈普懷疑地看看他,之後從衣袋裡掏出一支煙,「這是艾倫夫人抽的那種——加斯珀。煙頭裡有六個是她的,另外三個是特吉士。」

  「完全正確。」

  「你們奇妙的鼻子不用看就知道了,我猜。」

  「我向你保證我的鼻子沒參與此事,我的鼻子沒記錄下什麼。」

  「不過腦細胞記錄了不少?」

  「嗯——有些特別的線索——你不這麼認為嗎?」

  「比如說?」

  「Ehbien(法文,意為:好吧。),顯然這房間裡丟了什麼東西,又多了某樣東西,我想……而且,在寫字臺上……」

  「我知道了,我們要談那枝翠綠色的羽毛筆了!」

  「Dutout(法文,意為:不對。),那只羽毛筆完全無關緊要。」

  賈普連忙給自己留出退路。

  「我已經讓查爾斯·拉弗頓-韋斯特半小時後到蘇格蘭場來見我,我想你會願意去的。」

  「我非常樂意。」

  「還有你一定會高興聽到我們已經追蹤到了梅傑·尤斯塔斯。他在克倫威爾大道租了套帶家具的公寓。」

  「太好了。」

  「我們在那瞭解了一點情況,梅傑·尤斯塔斯根本不是個好貨色。等我們見過拉弗頓-韋斯特之後,就去會會他,你意下如何?」

  「妙極了。」

  「那好,咱們走吧。」

  十一點半,查爾斯·拉弗頓-韋斯特被領進賈普總警督的房間,賈普站起來和他握手。

  這位國會議員中等個頭,個性鮮明。他的臉刮得很乾淨,一張富於表情的嘴巴,微微突出的眼睛不停地轉來轉去,帶著那種演說的天賦。他相貌英俊,安靜而有教養。

  儘管看上去面色蒼白而且有點憂傷,他的態度依然彬彬有禮和鎮定自若。

  他坐下來,把帽子和手套放在桌子上,直視著賈普。

  「我想說,首先,拉弗頓-韋斯特先生,我完全理解這對您來講會多麼痛苦。」

  拉弗頓-韋斯特沒有領情,「我們不用談論我的感受。告訴我,總警督,您對我的——艾倫夫人自殺的原因有何高見?」

  「您本人幫不了我們什麼忙嗎?」

  「實際上不能。」

  「沒有發生過爭吵?你們之間沒相互疏遠?」

  「沒這回事。此事給我以極大的震驚。」

  「也許會更難以理解的,先生,如果我告訴您這並非自殺——而是謀殺!」

  「謀殺?」查爾斯·拉弗頓-韋斯特的眼珠都快蹦出來了,「您說是謀殺?」

  「非常正確。現在,拉弗頓-韋斯特先生,您有何意見——誰想置艾倫夫人于死地呢?」

  拉弗頓-韋斯特先生急促而含糊地答道:

  「不——沒有,確實——沒有這種人。惟一的想法是——太難以想像了!」

  「她從未提到過什麼對頭?誰會對她心存惡意呢?」

  「從來沒有。」

  「您知道她有把手槍嗎?」

  「我不知道這事。」

  他似乎有點吃驚。

  「普倫德萊思小姐說,這枝槍是艾倫夫人多年以前從國外帶回來的。」

  「是嗎?」

  「當然,我們得到的只是普倫德萊思小姐一個人的證詞。極有可能艾倫夫人覺得她身處某種危險之中,於是出於個人的某種原因,她把這枝槍留在了身邊。」

  查爾斯·拉弗頓-韋斯特懷疑地搖搖頭,他看起來非常疑惑不解。

  「您對普倫德萊思小姐怎麼看,拉弗頓-韋斯特先生?我的意思是,您是否認為她可靠,值得信賴?」

  他考慮了一下,「我認為如此——是的,可以這麼說。」

  「您不喜歡她嗎?」賈普一邊問,一邊緊緊盯著他。

  「我不該那麼說。她不是我所欣賞的那類姑娘,那種愛挖苦人的、獨立自主的類型對我沒吸引力,但是我應該說她很值得信賴。」

  「呃,」賈普說,「您知道一個叫梅傑·尤斯塔斯的人嗎?」

  「尤斯塔斯?尤斯塔斯?啊,是的,我記得這個名字,我曾經在巴巴拉——艾倫夫人那兒碰到過他。是一個非常可疑的客人,在我看來,我對我的——對艾倫夫人說過,我們結婚之後,他將成為我家不受歡迎的那類人。」

  「艾倫夫人怎麼說?」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁