學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 寓所謎案 | 上頁 下頁
四六


  我蹲下來,開始仔細看其它的畫。這些畫大體上是你預料會看到的那樣——一些非常普通的風景畫、一些石印油畫和幾件邊框很差的複製品。

  再沒有什麼東西可以提供線索了。一隻很大的老式衣箱,就是曾被叫做「櫃子」的那種,上面印有大寫字母E.P。

  我揭開箱蓋,是空的。閣樓上再也沒有什麼東西可提供任何線索。

  「這真是件非常令人吃驚的事,」我說,「這毫無意義嘛。」

  「是的,」安妮說,「那使我有點害怕。」

  沒有什麼值得看的了。我隨她來到下面的客廳,她關上了客廳的門。

  「您認為我應當為此做點什麼嗎?告訴警察?」

  我猶豫了。「就表面看來,很難說是否——」

  「與謀殺案有什麼聯繫,」安妮接過我的話頭說,「我明白。這就是困難所在。就表面看,好像沒有任何聯繫。」

  「對,」我說,「但這是又一件奇特的事。」

  我們倆都默默地坐著,迷惑地皺著眉頭。

  「你打算怎樣辦呢?」過了一會兒,我問道。

  她抬起頭來。

  「我至少還要在這兒生活六個月!」她用挑戰的口吻說。

  「我不願這樣。一想到在這兒生活,我就厭惡。但我想這是惟一的選擇。否則,人們會說,我逃跑了,我有犯罪意識。」

  「當然不會。」

  「哦!會的,他們會的。特別是當——」她停頓了一下,然後又說:「六個月滿了以後——我準備和勞倫斯結婚。」她的視線碰到我的視線。「我們倆都不打算再等下去。」

  「我想,」我說,「會是那樣的結局。」

  突然,她頹喪地將臉埋在雙手中。

  「您不知道我對您多麼感激——您不知道。我們已經互相道了別。他打算走了。對盧修斯的死,我感到——我感到非常害怕。要是我們打算一起私奔時,他又在那時死了——

  現在的情況就會非常糟糕。但是,您使我們看到,這件事將會是多麼危險。那就是我對您感激的理由。」

  「我也感謝你們。」我莊重地說。

  「不管怎樣,您知道,」她直起身來。「除非查出真正的兇手,否則他們會以為是勞倫斯——哦:是的,他們會的。特別是當他與我結婚的時候。」

  「我親愛的,海多克醫生的證據很清楚地表明——」

  「人們會在意什麼證據?他們甚至不知道這個。畢竟,醫學證據對局外人來說根本不能說明什麼。這就是我呆在這兒的另一個原因。克萊蒙特先生,我要查出真相。」

  當地說這些話的時候,眼睛裡光芒閃爍。她又說了一句:

  「這就是我叫那位姑娘到這兒來的原因。」

  「克拉姆小姐嗎?」

  「是的。」

  「那麼,您確實問過她了。我是說,這是您的主意嗎?」

  「完全如此。哦2事實上,她有點抱怨。審理時——我看見她在那兒。不,是我有意請她到這兒來的。」

  「可當然嘍,」我喊道,「您不會以為那個年輕的蠢女人會與此案有什麼關係吧?」

  「裝出一副蠢相,這太容易了,克萊蒙特先生。這是世界上最容易的事情之一。」

  「那麼,您真的認為——」

  「不,不是。說實話,不是。我所想到的是,那個姑娘知道些什麼,或者可能知道些什麼。我想在接近她的情況下把她研究一下。」

  「就在她到達的那個夜晚,那幅畫被亂戳一通。」我略有所思地說。

  「您認為是她幹的嗎?可為什麼呢?這似乎是荒唐透頂、絕無可能的。」

  「在我看來,您的丈夫竟然在我的書房裡被謀殺,這也是絕無可能、荒唐透頂的,」我尖刻地說,「但他還是被謀殺了。」

  「我知道,」她將手放在我的手臂上說,「這對您來說太可怕了。我確實知道這一點,只不過我對此沒有說得太多。」

  我從口袋裡拿出那顆湛藍色的天青石耳環,遞到她面前。

  「我想,這是你的吧?」

  「哦,是的!」她愉快地笑著,伸手來接。「您在哪兒找到的?」

  但是,我並沒有將耳環放進她那伸出的手中。

  「你是否介意,」我說,「我再保存一段時間呢?」

  「噢,當然會的。」她說,顯得困惑不解,一臉探詢的表情。然而我並沒有滿足她的好奇心。

  我反而問她,她的經濟狀況怎樣。

  「這是個不禮貌的問題,」我說,「但我並不是真的很關心這一點。」

  「我根本不認為,這是個不禮貌的問題。您和格麗澤爾達是我在這兒最好的朋友。我也喜歡那個滑稽的馬普爾老小姐。您知道,盧修斯很富裕。他把東西很平均地分給我和萊蒂斯。『老屋』屬￿我,但是,萊蒂斯可以挑選足夠配置一所小屋的家具,她另得一筆錢來買一所小屋,以便使分配公平。」

  「她的計劃是什麼?您知道嗎?」

  安妮做了一個滑稽的鬼臉。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁