學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 寓所謎案 | 上頁 下頁 | |
一九 | |
|
|
我們離開時,他談到馬普爾小姐時所說的那些話卻遠非奉承之辭。 「我看那個乾癟老太婆自以為無所不知。一輩子幾乎沒出過這個村子。荒唐!她對生活能瞭解些什麼?」 我溫和地說,儘管馬普爾小姐確實連「生活」這個單詞都認不全,但對聖瑪麗米德發生的一切事情卻了如指掌。 梅爾切特勉強承認這一點。她是個有價值的證人,尤其是在涉及到普羅瑟羅太太的情況方面。 「我估計,她所說的話不容置疑吧?」 「如果馬普爾小姐說她沒隨身帶槍,您可以相信確實如此,」我說,「如果有絲毫的這種可能,是逃不過她那犀利的目光的。」 「這話不錯。我們最好去看看畫室。」 所謂的畫室只是一個帶天窗的粗糙的棚屋。沒有窗戶,門就是惟一的進出通道。查看了此地後,梅爾切特表示要和警督去看看牧師寓所。 「現在,我要去警察局。」 當我走進前門時,一陣嘀咕聲傳入耳鼓。我推開客廳門。 格麗澤爾達身旁的沙發上,坐著格拉迪斯·克拉姆小姐,正侃侃而談。她的雙腿裹著非常耀眼的粉紅色長襪,叉在一起,我非常清楚地看見,她穿著粉紅色條紋的絲質女式短褲,「你好,倫。」格麗澤爾達說。 「早上好,克萊蒙特先生,」克拉姆小姐說,「關於上校的消息確實是太可怕了,不是嗎?可憐的老先生。」 我妻子說:「承蒙克拉姆小姐來幫助我們查看《指南》。 您記得,我們上星期天要找能提供幫助的人。」 我確實記得,並相信了,從她的聲調判斷格麗澤爾達也相信:克拉姆小姐本來並不想加入她們之中,之所以有這個想法,其實是由於發生在牧師寓所的令人激動的事件的緣故。 「我剛才正對克萊蒙特太太說,」克拉姆小姐繼續說,「當我聽到這個消息時,簡直叫我暈頭轉向。一次謀殺?我心想。這個村子簡陋寧靜——您得承認,它是寧靜的——當然不如畫中的房屋那樣寧靜,至於那些閒聊就別提了!後來,我聽說是普羅瑟羅上校,嘿,我簡直不能相信。無論怎樣,他似乎不像那種會遭謀殺的人。」 「於是,」格麗澤爾達說,「克拉姆小姐就過來瞭解此事的來龍去脈,」我擔心,這番直言不諱的話會惹惱這位女士,但她只是把頭往後一仰,哈哈大笑,每一顆牙齒都暴露無遺。 「那太糟了。克萊蒙特太太,您太刻薄,不是嗎?想要聽聽像這樣一件罪案的底細,難道不是很自然的嗎?我相信,我極樂意幫助《指南》的事。令人激動,就是這樣。我的生活一直缺乏一點樂趣。真的一直是這樣。不是說我的工作不是很好,報酬豐厚,斯通博士是一位十足的紳士。但是,一個姑娘在工作時間之外,還需要一點真正的生活,除了您,克萊蒙特太太,在這兒我還能與誰聊天呢?就只有那些老處女了。」 「還可以與萊蒂斯·普羅瑟羅聊嘛。」我說。 格拉迪斯。克拉姆小姐搖搖頭。 「她對於像我這樣的人高傲自大、趾高氣揚。她認為她高不可攀,才不會屈尊注意一個必須為謀生而工作的姑娘呢:我確實很想聽到她談論她如何親手掙錢謀生。我倒要看看、誰會雇她?嘿,不到一周,她就會被解雇。除非她去當模特兒,穿著各種時裝,來回走動。我料想,她能幹那事。」 「她一定會成為一名非常出色的模特兒的,」格麗澤爾達說,「她有一副如此苗條的身材。」格麗澤爾達倒沒有絲毫老處女的刻薄。「她什麼時候談到掙錢謀生嗎?」 克拉姆小姐似乎一時顯得很尷尬,但隨即又恢復了她平時的機敏。 「那很能說明點什麼,不是嗎?」她說,「但她確實這樣說過。我想,是家裡的事不太順心。與一位繼母在家裡生活真難受。我在家裡連一分鐘也坐不了。」 「啊!但是,你是如此情緒愉快又充滿獨立精神。」格麗澤爾達莊重地說,我懷疑地看著她。 克拉姆小姐喜形於色。 「對啦,那正是我的性格。可被人帶領,不可為人驅使。 這是一位算命者不太久以前告訴我的。不,我可不是一個隨便被人欺負的人。我向斯通博士說得很清楚,我必須有正常的休息時間。這些搞科學的先生,他們把姑娘當做某種機器,起碼有一半的時間他們簡直注意不到她或是還記得她的存在。當然。我對科學瞭解得不多。」這姑娘坦言道。 「你發現與斯通博士相處愉快嗎?如果你對考古學感興趣,這一定是有趣的工作。」 「我仍然認為,挖掘那些死人、那些死了好幾百年的人並不——哦,這好像有點多管閒事,不是嗎?這位斯通博土卻對此十分著迷,有一半的時間裡,要不是我的提醒,他會連飯也忘記吃的。」 「他今天早晨在墳墓那裡嗎?」 克拉姆小姐搖搖頭。 「他今晨有點不舒服,」她解釋說,「不想做什麼工作。那意味著,小格拉迪斯可得一天休假。」 「對不起。」我說。 「啊!這沒什麼。不會又有人死了。但是,克萊蒙特先生,請您一定要告訴我,我聽說您整個早上都與警察在—— 起。他們是怎麼想的?」 「哦,」我慢慢說道,「仍然有一點——拿不准。」 「啊!」克拉姆小姐喊道,「那麼,他們畢竟不認為是勞倫斯·列丁先生。如此英俊,不是嗎?簡直像一位電影明星。 當他向你說『早上好』時,那微笑太迷人啦,聽到警察逮捕了他,我簡直不能相信自己的耳朵。而且,人們總是說他們很蠢——這些小郡上的警察。」 「在這件事上,你幾乎不能指責他們,」我說,「是列丁先生自己去自首的。」 「什麼?」這姑娘惶惑萬狀。「喔——可憐的傢伙!如果我幹了一樁謀殺,我才不會去自首呢。我倒是認為,勞倫斯·列丁會聰明得多。像那樣自首:他為什麼殺普羅瑟羅? 他說了嗎?只是因為一次爭吵嗎?」 「現在尚不能絕對肯定是他殺的。」我說。 「不過當然嘍——如果他說是他幹的——克萊蒙特先生,他確實應該是瞭解情況的。」 「當然,他應該瞭解,」我同意,「但警察並不滿足于他的交代。」 「但是,如果他沒有幹,為什麼會說幹了呢?」 在這一點上,我無意讓克拉姆小姐變得聰明起來,只是含糊其辭地說: 「我相信,在所有引人注目的謀殺案中,警察會從人們那裡收到無數封坦白他們犯了罪的信。」 克拉姆小姐對這句話的反應是說了一句: 「他們一定是傻子!」語調中充滿驚訝和輕蔑。 「唉,」她歎了一口氣,「我想我得走了。」她站起身來。 「列丁先生投案自首的事,斯通博士會感興趣的。」 「他感興趣嗎?」格麗澤爾達問道。 克拉姆小姐困惑地皺起眉頭。 |
|
|
|
學達書庫(xuoda.com) | |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |