學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 寓所謎案 | 上頁 下頁 | |
一〇 | |
|
|
「在廚房——剛好在這幢房子的另一邊。」 「在那兒她就不可能聽到這兒發出的任何響聲了。這事兒真煩人。有誰知道普羅瑟羅今晚要到這兒來呢?」 「今天早晨在村子的路上,他像往常一樣大喊大叫,也講到了這件事。」 「這就是說,整個村子的人都知道了?他們倒是對任何事情總是全都知道的。還知道有誰與他有仇怨嗎?」 我的腦海中浮現出勞倫斯·列丁的慘白的臉孔和直勾勾的眼睛。我正要回答,外面走廊傳來一陣輕微的腳步聲。 「是警察。」我的朋友說,站了起來。 代表著我們這兒警方的是赫斯特警士,他顯得很高傲,但又有點兒憂心仲仲的樣子。 「早上好,先生們,」他與我們打了招呼。「警督一會兒就到。同時,我得遵從他的指示。我明白,有人發現普羅瑟羅上校在牧師寓所被謀殺。」 他停頓了一下,向我拋來一道冷冷的、懷疑的目光,我力求帶著內心的坦然和適當的忍耐去面對他的這種目光。 他走到寫字臺跟前宣佈道,「警督到達之前什麼也不許動。」 為了讀者的方便,我附上一張房間的簡圖。 他取出筆記本,潤濕了鉛筆,用期待的目光看著我們。 我又將發現屍體的情形講了一遍。他花了一些時間全記錄了下來,又轉向醫生。 「海多克醫生,在您看來,死亡的原因是什麼呢?」 「近距離射穿大腦。」 「武器呢?」 「在取出子彈之前,我說不準。但我想說,子彈很可能是從一枝小口徑手槍射出的,比如說口徑零點二五英寸的毛瑟手槍。」 我暗暗吃了一驚,並記起了頭天晚上的談話,當時勞倫斯·列丁承認有這種手槍。警士又用他那冷漠的、魚一樣的眼睛打量起我來。 「您想說什麼嗎,先生?」 我搖搖頭。無論我有什麼樣的懷疑,也僅僅是懷疑而已,而且只能讓自己知道。 「在您看來,謀殺是什麼時候發生的?」 醫生猶豫了一會兒才回答道: 「這人剛死了半小時,我敢說。肯定不會多於這個時間。」 赫斯特轉身向我問道:「女傭聽見什麼了嗎?」 「就我所知,她什麼也沒有聽見,」我說,「但您最好問問她。」 但是,這時斯萊克警督到了,他是乘車從兩英里外的馬奇貝納姆趕來的,對於斯萊克①,我要說的就是,我從未見過一個人像他那樣名不符實。他皮膚黝黑,精力充沛,躁動不安,一雙烏黑的眼睛不停地掃來掃去。他的舉止粗魯驕橫到了極點。 ①斯萊克Slack。原義是鬆懈。——譯注。 他對我們的招呼只是略為點一下頭,抓起下屬的筆記本仔細看了一會兒,低聲與他交談了幾句,然後徑直向屍體走去,「我想,一切都被弄得一團糟了。」他說。 「我什麼也沒動。」海多克說。 「我也沒動什麼。」我說。有好一會兒,警督忙於察看桌子上的東西和那灘血。 「啊哈!」他用得意的腔調說道,「這就是我們要找的東西。他向前倒下時弄翻了鬧鐘。這就會給我們提供犯罪的時間。六點過二十二分。您剛才說死亡是什麼時間發生的,大夫?」 「我說大約半小時前,可是——」 警督看了一眼他的手錶。 「現在是七點過五分。我是大約十分鐘前得到通知的,是在七點差五分。大約在七點差一刻發現屍體。我想您立刻就被叫來了。我估計您察看屍體的時間是七點……哦,這樣看來幾乎是分秒不差2」「我並不能絕對保證是這個時間,」海多克說,「那只是大概的估計。」 「夠好的了,先生,夠好的了。」 我一直想插進一句話。 「至於鬧鐘嘛——」 「對不起,先生,我會問您我想知道的任何問題。時間很緊。我所需要的是絕對的安靜。」 「是的,但我得告訴您——」 「絕對的安靜,」警督惱怒地盯著我。我只得按他的要求做了。 他仍然在仔細地察看寫字臺。 「他為什麼坐在這兒呢?」他咕嚕道,「他是想寫一張便條嗎——哎——這是什麼?」 他得意地舉起了一張便條。他對自己的發現非常高興,於是允許我們到他的身邊去,與他一起看那張便條。 那是一張牧師寓所的便條紙,紙的頂端寫著6:20。 「親愛的克萊蒙特,」——便條的第一句這樣寫道—— 「很抱歉我不能再等下去了,但我必須……」 這兒,句子字跡潦草地斷開了。 「非常清楚,」警督斯萊克自信地說,「他在這兒坐下寫這張便張,正當他在寫的時候,兇手悄悄從窗戶進來,槍殺了他。您還能作出更多的推斷嗎?」 「我只是想說——」我開口說道。 「對不起,先生,請讓開一點兒。我想看看這兒是否有腳印。」 他趴在地上,向打開的窗戶爬去。 「我想您應該知道——」我又固執地說道。 警督站了起來。他說話了,並沒有生氣,但卻語調堅定。 「我們以後再詳談這一切情況。先生們,你們如果都離開這兒,我將感激不盡。請你們都出去吧!」 我們只得讓自己像孩子一樣被哄出去。 似乎過了幾小時,但時間只是七點過一刻。 | |
|
|
學達書庫(xuoda.com) | |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |