學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 鴿群中的貓 | 上頁 下頁
六三


  「會重新好起來的。」安愉快地說,「你知道,人們是健忘的。」

  「也不是那麼健忘。」查德威克小姐冷冷地說。

  安沒有答話。她內心是同意查德威克小姐的看法的。

  3

  布朗歇小姐從她上法國文學課的教室走出來。

  她瞧了瞧手錶。是的,還有許多時間可以做她想做的事。由於留在學校的學生很少,這些日子以來,時間總是很多。

  她上樓走進自己的房間,戴上帽子。她不是那種出門不戴帽子的人。她在鏡子裡端詳了一下自己的外表,心裡不大滿意。缺乏引人注目的個性:不過,這樣也有好處:她對自己笑笑。這使得她很容易利用她姊妨昂熱勒的證明書。甚至護照的照片也沒被人挑出毛病。在昂熱勒死去後,如果廢置那些極好的證件不用,那是萬分可惜的。昂熱勒是真正以教書為樂的。而對她來說。教書極其叫人厭煩。但是薪金很不錯。遠遠超過她自己過去能夠賺到的收入。而且,事情進行得令人難以相信地順利。將來是會大不一樣的。哦,是的,大不一樣。死氣沉沉的布朗歇小姐就要時來運轉了。她在想像中看到了這一點。旅遊的勝地裡維埃拉①,她服飾華麗。打扮入時。人生在世,就是要有錢。哦。是的,的確凡事都將變得稱心如意起來。來到這個令人憎恨的英國學校還是值得的。

  ①地中海北岸一沿岸地帶、包括法國東南部和意大利西北部沿地中海的許多假日遊憩勝地。——譯注。

  她拎起手提包,走出房間,沿走廊走去。她的視線落在一個跪在那裡忙著幹活的婦女身上。新來的雜務工。當然是個警探。他們的頭腦多簡單,還當別人不知道呢2她嘴上帶著輕蔑的微笑,走出教學大樓,通過車道走到前門。汽車站幾乎就在對面。她站在那兒,等著。共公汽車一會兒就會來到。

  在這條僻靜的鄉村道路上人很少。有輛汽車在那兒,一個人臉朝打開的引擎蓋。俯著身子。一輛自行車靠在籬笆旁。有一個人也在等候公共汽車。

  這三個人當中無疑有一個會尾隨著她,會做得很巧妙,不會那麼顯眼。她充分注意到這一事實,但是她不在乎。歡迎她的「影子」看到她到哪兒去,看到她幹些什麼。

  公共汽車來了。她上了車。一刻鐘以後,她在城裡主要廣場下了車。她沒有費神去看一下她背後跟著的人。她橫過馬路,走到一家較大的百貨公司的陳列著新式長睡衣的櫥宙面前。蹩腳的貨色,鄉下入的審美觀:她撇著嘴,這麼想著。但是她卻站在那兒望著,好像被深深吸引了似的。

  隨後,她走進商店,買了一兩樣小東西,走上二樓,進入婦女休息室。那兒有一張寫字臺,幾把便椅,一間電話間。她走進電話間,投入輔幣,拔了她要的電話號碼,等候聽回話的聲音是否對頭,她滿意地點了點頭,然後講話。

  「我這兒是布朗歇商店。布朗歇商店,你懂嗎?關於一筆欠帳,我不得不提醒你。明天晚上以前你得付清。明天晚上:付到倫敦全國信用銀行萊德柏裡街分行布朗歇商店戶頭裡,數目我現在告訴你。」

  她講了一個數目。

  「如果這筆錢不付進,我就有必要向有關部門報告我在十二日晚上觀察到的一切。注意,我說的是斯普林傑小姐。

  你還有二十四小時多一點的時間。」

  她掛上電話,踏進休息室。有個婦女剛從外面進來。也許是商店的顧客,也許不是。如果是後者,要想竊聽已經太遲了。

  布朗歇小姐走到隔壁的洗手間裡去梳洗了一番,然後重又走到街上,臉上帶著微笑。她到一家書店瀏覽了一下,然後乘車回到芳草地。

  當地走上車道時,她微笑著。她把事情安排得很好。她要的數目不算太大,接通知後短時間不是不可能籌措。有這筆錢在手頭花花倒很不錯。因為,將來當然還可以再向對方要求付款……

  是的,這將是不算太壞的一項收入來源。她問心無愧。

  她一點也沒有去考慮她有責任把所知道的和看到的向警察報告。那個斯普林傑原是個可惡的女人,粗魯,缺乏教養,好管別人閒事。哼,她是咎由自取。

  布朗歇小姐在游泳池旁站了一會兒。她看著艾琳·裡奇跳水。安·沙普蘭也從水池中爬上來又跳進水裡——她也跳得很好。女孩子們笑著,尖聲叫著。

  鈴響了。布朗歇小姐走進去上三年級的課。學生心不在焉,無精打采,但布朗歇小姐幾乎沒有注意。她很快就會永遠擺脫教書這一行了。

  她走回自己的房間梳洗一下,準備用晚餐。她模糊地看到,但沒有真正注意,和她平日的做法相反,她把一件在花園裡穿的外衣丟在屋子角落的一把椅子上,而不是像通常那樣懸掛起來。

  她向前傾著身子,在鏡子裡端詳了一下自己的臉孔。她撲了點粉,塗了唇膏。

  有一個動作非常敏捷,使她完全意想不到。這個動作毫無聲響,完全是行家行徑!椅子上的外衣似乎自行聚攏來,掉在地上。一瞬間在布朗歇小姐的背後伸出了一隻拿著沙袋的手。她還來不及張嘴喊叫,沙袋就悶聲打在她的後腦勺上了。

  第二十二章 安納托利亞的插曲

  厄普約翰夫人坐在俯瞰深谷的路旁。她正一邊用法語一邊打手勢和一位大塊頭土耳其婦人交談。儘管交談困難,這位土耳其婦女卻盡可能詳細地談著她最近的一次流產。

  她解釋說,她有過九個孩子,其中八個是男孩,還流產過五次。她似乎對流產和生產同樣感到高興。

  「你呢?」她友好地觸觸厄普約翰夫人的肋骨,「有幾個男孩?女孩呢,幾個?」①她舉起手準備在手指上數一數。

  「一個女孩。」②厄普約翰夫人說。

  「那麼男孩呢?」③①本句原文為法語。一一譯注。

  ②本句原文為法語。——譯注。

  ③本句原文為法語。——譯注。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁