學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 鴿群中的貓 | 上頁 下頁
五三


  「嗯,先生,她更像個小姑娘。」

  「小姑娘?年輕的女士?你到底指的是什麼,喬治?這二者是不一樣的。」

  「先生,我怕你完全沒有懂得我的意思。我要說,她是一個小姑娘——就是說,還是上學的年齡。雖然她的上衣有點髒,而且撕破了,但是,她基本上是個年輕女士。」

  「一個社交用詞。我明白了。」

  「她希望見你,是關於幾起謀殺和一起綁架案。」

  波洛的眉毛一標。

  「幾起謀殺,一起綁架。很有獨創性。請這位小姑娘——

  年輕女士——進來。」

  朱莉娜走入室內,僅僅略露羞怯。她說話有禮貌而又十分自然。

  『稱好,波洛先生。我是朱莉婭·厄普約翰。我想你認識我母親的好朋友,薩默海斯夫人。去年夏天我們和她住在一起,她談起許多關於你的事情。」

  「薩默海斯夫人……」波洛的思緒又回到一個位於山坡上的小村莊和山頂上的一座屋子去了。他回想起一張有雀斑的迷人的臉,一張斷了彈簧的沙發,許多的狗,還有其他令人愉快和不愉快的事情。

  「莫林·薩默海斯,」他說,『「啊,是的。」

  「我叫她莫林姨媽,但她實際上根本不是我的姨媽。她告訴我們你是多麼了不起,說你救了一個因謀殺而坐監牢的人。當我不知道該怎麼辦,該去找誰的時候,我就想起了你。」

  「我感到榮幸。」波洛嚴肅地說。

  他為她拉出一把椅子。

  「現在告訴我。』她說,「我的僕人喬治告訴我,你想和我商量關於一起綁架和幾起謀殺案——那就是不止一起謀殺案羅?」

  「是的。」朱莉婭說,「斯普林傑小姐和范西塔特小姐。當然還發生了綁架——但是我想起這並不關我的事。」

  「你使我迷惑不解。」波洛說,「這些刺激人心的事發生在哪裡?」

  「在我們的學校裡——芳草地。」

  「芳草地!」波洛叫起來。他把手伸到擺著折疊得十分整齊的報紙的地方,然後取出一份報紙,並打開瀏覽了一下第一頁,點點頭。

  「我開始明白了。」他說,「現在告訴我,朱莉婭,從頭談起,把什麼都告訴我。」

  朱莉姐告訴了他。這是一個很長的故事,而且內容詳盡——但她講得有條不紊,當她回過去補充一些遺漏的情節時,才偶然間斷一下。

  她把故事講到昨晚她在宿舍裡檢查網球拍這一刻為止。

  「你看,我想它就像阿拉廷—一新燈換舊燈———一那只網球拍必定有什麼花樣。」

  「有什麼嗎?」』「是的」絲毫沒有假裝的莊重,朱莉婭拉上裙子,把紮口村褲幾乎卷到大腿上,露出用橡皮膏粘在大腿上部的像一大塊膏藥的東西。

  她把一條條橡皮音扯開,嘴裡發出痛苦的「哎喲」聲,她把那張像一大塊膏藥一樣的東西取下,波洛現在才看清楚是一隻裝在塑料海綿袋裡的小包。朱莉妞打開了包,沒打聲招呼就把那一堆閃閃發光的寶石傾倒在桌子上。

  「天啊,真了不起!」波洛低聲驚歎。

  他把這些寶石撿起來,讓它們在指縫間滑過。

  「真了不起!但它們是真的。真貨色3」朱莉姬點點頭。

  「我想它們一定是。否則人們不會因為它們而殺人,對嗎?但是我懂得,為了這些寶石人們會殺人!」

  突然間,像前一天晚上出現過的一樣,從孩子的眼睛裡發射出婦人的眼光。

  波洛熱切地望著她,點點頭。

  「是的—一你懂得———你感覺到了那種扭力。它們對你不可能只是漂亮的五光十色的玩物——這真是件憾事。」

  「它們是珠寶!」朱莉娜說,調子有點出神。

  「你說,你是在一隻網球拍裡找到它們的嗎?」

  朱莉姐把她的故事講完。

  「你現在什麼都跟我講了吧?」

  「我想是這樣。也許,在某些地方我可能有點誇大。有時我的確有點誇大。但是我的好朋友詹尼弗卻和我相反。她可以使最激動人心的事情變得枯燥無味。」她又盯著那閃閃發亮的一堆,「波治先生,它們究竟屬￿誰?」

  「這可非常難說。但它們既不屬￿你也不屬￿我。我們現在要決定下一步怎麼辦。」

  朱莉娜用期待的眼光望著他。

  「你把一切都交給我照管?好吧。」

  赫爾克里·波洛閉上眼睛。

  他忽然睜開眼睛,變得活躍起來。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁