學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 鴿群中的貓 | 上頁 下頁 | |
四八 | |
|
|
「我知道——你會認為我說這話太冒失了。可是——可是,嗯,我確實是這樣想的。」 「孩子,你敢於鬥爭,我很高興看到這點。可是你錯了。 我並沒有承認失敗。我根據我對人性的瞭解行事。如果你催促家長把他們的孩子領回去,非叫他們領回去不可—— 那麼他們就不大會願意這麼做,他們會想出理由來讓她們留下。或者最壞的結果就是他們決定下學期讓孩子再回學校——如果還有下學期的話。」她最後悲傷地加了這麼一句。 她看著凱爾西警督。 「一切都靠你了。」她說,「偵破這兩樁謀殺案——不管是誰作的案,把他抓起來——那麼我們一切都會好起來的。」 凱爾西警督看起來愁眉苦臉。他說:「我們正在盡力而為。」 安·沙普蘭走了出去。 「是個能幹的姑娘。」布爾斯特羅德小姐說,「也很忠誠。」 她所說的只不過是一句插話而已。她加緊了進攻」「你難道一點也不知道是誰在體育館裡殺死了我的兩個女教師嗎?到如今你應該知道了。還有,最迫切要破案的是這次綁架。在這件事情上我責怪我自己。那姑娘談起過有人要綁架她。上帝寬恕我,我當時認為她要在別人面前顯得是個重要人物。如今我明白了。這裡面一定有什麼問題。 必定有人曾經暗示過,或者警告過——很難說得上究竟是哪一樣——」她突然地停下來,接著又說,「你們什麼消息也沒有嗎?」 「還沒有。可是我認為你對這件事不必過分擔心。這案子已經上報刑事偵查處了。特別科也正在偵查。他們應該能在二十四小時,最多三十六小時內找到她的。我們這兒是個島,這也是有利條件。所有港口、機場等等都已得到警報。 每個區的警察局都在密切監視著。綁架一個人還算是很容易的——可是要把被綁架的人藏起來,這就是個問題了。 噢,我們會找到她的。」 「我希望你們找到的她還活著。」布爾斯特羅德小姐悲傷地說,「我們似乎正面對著一個草菅人命的傢伙。」 「如果他們想殺掉她的話,就不會費這麼大的勁來綁架她了。」亞當說,「他們在這兒殺掉她是很容易的。」 量他感覺到他最後說的這句話是不祥的。布爾斯特羅德小姐看了他一眼。 「看來是這樣的。」她冷冷地說。 電話鈴響了。布爾斯特羅德小姐接起電話。 「喂?」 她向凱爾西警督打個手勢。 「是你的電話。」 凱爾西接電話的時候亞當和布爾斯特羅德小姐注視著他。他咕嚕咕嚕地說著什麼,用筆記下了一兩點,最後說: 「我明白了。奧爾德頓·普賴爾斯。這是沃爾夏郡的一個地方。是,我們一定配合,是,局長。那麼我就在這兒幹下去了。」 他放下電話,默然不動地沉思了一會兒。然後他抬起頭來。 「親王閣下今天早上收到勒索贖金的信了。是用新的花冠牌打字機打出來的,郵戳是次茅斯的。我敢打賭這不過是個煙幕。」 「贖金送到什麼地方?怎麼送法?」亞當問道。 「奧爾德頓·普賴爾斯以北兩英里處的十字路口。那兒是一片光禿禿的荒野。明天早晨兩點鐘把裝著錢的信封放到汽車協會事務所後面的石頭下面。」 「多少錢?」 「兩萬鎊,」他搖搖頭,「我看這不像是個行家幹的。」 「你打算怎麼辦?」布爾斯特羅德小姐問。 凱爾西警督望著她。他變成另外一個人了。他的職務要求他保持緘默。他仿佛被一件斗篷罩住了似的。 「小姐,這不是我一個人的責任。」他說,「我們有自己的辦法的。」 「我希望你們的辦法能夠成功。」布爾斯特羅德小姐說。 「應該是容易的。」亞當說。 「不是行家幹的?」布爾斯特羅德小姐說,她抓住了他們所說的這句話,「我不知道……」 然後她嚴峻地說: 「我的教職員怎麼樣?就是說剩下的這些怎麼樣?我應該信任他們呢,還是不應該信任他們?」 凱爾西警督猶豫了一下。她就又說了: 「你擔心如果你告訴我誰還沒有被消除懷疑,我會在我的一舉一動中流露出來。你錯了,我不會的。」 「我認為你是不會的。」凱爾西說,「可是我不能冒任何風險。從表面上看來,似乎你的教職員中沒有一個會是我們要我的人。至少在目前情況看來是如此,因為我們還沒有能仔細審查他們。我們對這學期新來的人特別注意——那就是布朗歇小姐,斯普林傑小姐以及你的秘書沙普蘭小姐。沙普蘭小姐過去的經歷是完全清楚的。她是一位退役將軍的女兒。她以前擔任過的職務正和她本人說的一致,她從前的雇主都可以為她作證。除此以外,她有昨夜案發時不在現場的證明。范西塔特小姐遇害時她正同一位名叫丹尼斯·拉斯伯思的先生呆在一家夜總會裡,他們倆在那裡是為人所熟知的。拉斯伯恩先生的品行是極好的。布朗歇小姐以前的經歷也查過了。她在英吉利北部一所學校裡教過書,在德國兩所學校裡教過書,她工作過的學校給她的評語是極好的。據說她是一等教師。」 「以我們的標準來衡量她可算不上。」布爾斯特羅德小姐不以為然地說。 「她在法國的背景也查過了。至於斯普林傑小姐,還不能得出最後的結論。她受訓練的地點與她說的相符,不過在她從事工作的期間有一些空檔,還無法得以充分說明。」 | |
|
|
學達書庫(xuoda.com) | |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |