學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 鴿群中的貓 | 上頁 下頁
四七


  「是的。同時也為謝斯塔的失蹤發愁。後來我開始想斯普林傑小姐了,還想她的被害是否——是否會影響到家長們,家長們下學期會不會不再送他們的孩子來上學了。我為布爾斯特羅德小姐而感到非常難過。我的意思是,她創建了這所學校,這所學校辦得是如此的成功。」

  「我知道。現在請繼續講下去——你在發愁,你睡不著覺!」

  「睡不著,我就數羊,也試了別的方法。後來我就起身,吃了阿斯匹林。我吃了阿斯匹林以後就隨手拉開了窗簾。我也說不上為什麼要拉窗簾。我想也許是因為我一直在想著斯普林傑小姐的原因吧。後來你知道,我看見——我看見那裡有燈光。」

  「什麼樣的燈光?」

  「嗯,跳動著的燈光。我的意思是——我認為那一定是手電筒。那正像約翰遜小姐和我以前看到的燈光一樣。」

  「一模一樣的,是嗎?」

  「是的,是的。我認為是一模一樣的。也許稍許微弱一些,可是我說不上來。」

  「好,後來呢?」

  「後來,」查德威克小姐說著,她的嗓音突然變得響完了,「我下了決心,這一次我一定要去看看外邊是什麼人在那兒,他們在幹什麼?所以我起身穿上大衣和鞋子,然後就沖出房子。」

  「你沒有想到要叫別人嗎?」

  「沒有,沒有,你要知道,我想儘快趕到那裡,那個人——不管那個人是誰——我怕他會跑掉。」

  「對,說下去,查德威克小姐。」

  「所以我拼命快跑。我一直朝著門口跑去,還沒到門口的時候我就踮著腳尖走,這樣——這樣我就能朝裡張望而沒有人能聽見我的到來。我到了門口,門並沒有關——就開著一個縫。我把它稍許推開一點。我朝門後一看,只見——

  只見她在裡面,臉朝下倒在地上,死了……」

  她開始渾身發抖了。

  「好了,好了,查德威克小姐,這就行了。順便問問,那裡有一很高爾夫球棍,是你拿出去的嗎?還是范西塔特小姐拿出去的呢?」

  「高爾夫球棍?」查德威克小姐含糊地說,「我想不起來?

  了。哦,對了,我想起來我是在大廳裡拿的。我把它帶著以防萬一——嗯,以防萬一也許我用得上它。我想大概我看到埃莉諾的時候就把它扔掉了。後來我不知怎地回到了房子裡,我找到了約翰遜小姐。哦,我受不了啦,我受不了啦——

  芳草地就這樣完了——」

  查德威克小姐歇斯底里地提高了嗓門。約翰遜小姐走上前來。

  「對任何人說來發生兩起謀殺案都是精神上極大的刺激,」約翰遜小姐說,「對任何一個她這樣年紀的人說來當然更是如此。你不要再問她別的什麼了吧?」

  凱爾西警督搖搖頭。

  他走下樓梯的時候注意到凹牆內跟一些水桶堆放在一起的老式沙袋。也許這些都是戰爭時期的東西。可是他突然不安地想到,把範西塔特小姐打死的人不一定是一個使用短棍殺人的職業罪犯。這幢房子裡有個人,有個不想再次開槍發出響聲的人,而且很可能他上次殺了人以後早就把那支作為他罪證的手槍扔掉了。可能他自己拿了一件表面看上去無害,實際上能致人於死地的武器,甚至還可能事後把它依舊地放回原處。

  第十六章 體育館之謎

  1

  「我滿頭鮮血,可是並不低頭。」亞當自言自語地說道。

  他瞅著布爾斯特羅德小姐,他心想,他從來也沒像現在這樣敬慕過一個女人。她冷靜、鎮定地坐在那裡,眼見她畢生的心血正在付諸東流。

  不時有電話打來,通知又一個學生要離校了。

  最後布爾斯特羅德小姐作出決定。她向警察們打了一聲招呼以後就把安·沙普蘭叫來,口頭讓她記錄了簡短的聲明。學校在學期結束前暫時關閉。如果家長們感到把孩子們接回家不便,歡迎他們把孩子們留下由她照管,她們的教育會繼續進行的。

  「你有家長的名單和地址嗎?有他們的電話號碼嗎?」

  「有的,布爾斯特羅德小姐。」

  「先開始打電話吧。打完電話再給每個人寄一份打字的通知。」

  「好的.布爾斯特羅德小姐。」

  她出去的時候,在門口附近停了下來。

  她臉紅了,話從口中一下子沖了出來。

  「恕我多言,布爾斯特羅德小姐,這本不關我的事———

  可是。過早作出決定,這不,這不是太可惜了嗎?我的意思是———經過了最初的驚慌以後,人們有時間想一想——然後他們肯定不會要他們的孩子退學的,他們會通情達理,想到好的一面的。」

  布爾斯特羅德小姐以敏銳的眼光望著她。

  「你認為我輕易地承認失敗了嗎?」

  安臉紅了。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁