學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 鴿群中的貓 | 上頁 下頁
二一


  「沒有。真的。霍諾裡亞,沒有什麼事。只不過是……」查德威克皺起前額,看起來有點像一隻困惑的叭兒狗,「哦,只不過是一種感覺。可是我其實也說不出什麼事情有問題。新來的女孩子們似乎都很愉快。我不太喜歡布朗歇小姐,可是我也不喜歡從前的吉納維夫·德皮。她們都有點狡猾。」

  布爾斯特羅德小姐並不去注意這種批評。查迪一向愛指責法國女教師,說她們狡猾。

  「她不是個好教師。」布爾斯特羅德小姐說,「這真叫人奇怪。她的鑒定書把她說得那麼好。」

  「法國人從來不會教書。她們不講究紀律。」查德威克小姐說,「而斯普林傑小姐則是好事過頭反成壞事!她老是到處亂跳,是個本性愛跳的人……」

  「她的工作很不錯。」

  「啊,對啊,是第一流的。」

  「新來的教師總是叫人煩心。」布爾斯特羅德小姐說。

  「是啊。」查德威克小姐連忙同意,「我可以肯定沒有其他問題。順便提一下,新來的花匠很年輕。如今像他這樣的人很少見。好像花匠都是些上年紀的人。真可惜,他長得那樣漂亮。我們可要好好盯著他點。」

  兩位小姐點了點頭,她們的想法是一致的。她們最清楚不過,漂亮的年輕人會在青春期的女孩子們心中造成多麼大的混亂。

  第七章 風向

  1

  「幹得不算壞啊,孩子。」老布裡格斯不太願意地說,「不算壞。」

  他是在贊許新來的幫手掘一塊地幹得很在行。布裡格斯心裡想,不能讓這個小夥子超過自己。

  「你可要注意啦。」他接著說,「你不要匆匆忙忙地幹。不要著急,這就是我的話。不著急才能夠幹得好。」

  那個年輕人心裡明白,他幹活兒的速度要比布裡格斯快得多。

  「來,沿著這裡,」布裡格斯接著說。「我們種些紫藐。她不喜歡紫苑——我可不理睬她。女人總是有些怪想法,可是你如果不去理睬,十有八九她們根本不會注意。可是我要說,總的說來,她是那種會去注意事兒的女人。你會想得到,辦一所像這樣的學校,要她去傷腦筋的事是夠多的了。」

  亞當明白,在布裡格斯談話中占重要地位的那個「她」,指的是布爾斯特羅德小姐。

  「我剛才看見你跟一個人講話,那個人是誰?」布裡格斯多疑地繼續說,「就在你到花棚裡去拿竹竿的時候?」

  「哦,那是一位年輕小姐。」亞當說。

  「啊,她是那兩個小美人中的一個,對嗎?你可要非常小心啊,孩子。千萬不要和小美人攪在一起。這話我可不是隨便說說的。從前,在第一次世界大戰的時候,我也結交過小美人。如果我那時懂得的事情也像現在這樣多,我就不會那樣大意了。明白嗎?」

  「這有什麼關係。」亞當臉上露出不高興的神色接著說,「她只不過大白天來找我消磨時間,問我一兩種花草的名字。」

  「啊,」布裡格斯說,「可是你得留點兒神。你可不能跟年輕的小姐們講話。她不喜歡這種事。」

  「我又沒有做壞事,又沒有說不應該說的話。」

  「孩子,我並沒有說你做過壞事,說過不應該說的話。可是我說,許多年輕的女人一起關在這裡,連個可以分散她們心思的男圖畫教師都沒有—一一啊,你最好留點兒神。我就說這些。啊,那個老女人來了。我敢肯定,她要來找麻煩了。」

  布爾斯特羅德小姐快步走近。「早上好,布裡格斯!」她說,「早上好———嗯———」

  「我叫亞當,小姐。」

  「啊,對,亞當。嗯,看起來這塊地你掘得很不錯。那一頭的網球場邊上的鐵絲網掉下來了,布裡格斯,你最好照料一下。」

  「好的,小姐,好的。這件事一定辦好。」

  「你在這裡種些什麼?」

  「啊,小姐,我想———」

  「不要種紫苑。」布爾斯特羅德小姐說,不讓他把話說完,「種些大麗花。」她快步走開了。

  「到這裡來——吩咐做這做那。」布裡格斯說,「她可精明啦。你活兒幹得不對,她馬上就會看出來。記住我對你說的話,給我留點神,孩子。對小美人也好,對別的人也好,都要留點神。」

  「如果找我的麻煩,我知道該怎麼辦。」亞當不高興地說,「要找工作有的是。」

  「啊,你就像如今的年輕人那樣。誰說他,他都不聽。我要勸你一句;小心跌跤。」

  亞當臉上還是不高興,可是他低下頭又去幹活兒了。

  布爾斯特羅德小姐沿小路走回教學大樓。她微微皺起眉頭。

  范西塔特小姐迎面走來。

  「今天下午真熱啊。」范西塔特小姐說。

  「是啊,悶得透不過氣來。」布爾斯特羅德小姐又皺起了眉頭,「你注意到那個年輕人嗎——那個年輕的花匠?」

  「沒有——我沒特別注意。」

  「我覺得這個人——嗯——很奇怪,」布爾斯特羅德小姐沉思地說,「他不像是這地方的一膠花匠。」

  「也許他是牛津大學的學生,想來賺點錢。」

  「他長得漂亮。女孩子們都注意他。」

  「這是個老問題了。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁