學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 懸崖山莊奇案 | 上頁 下頁
三九


  「有點兒,但我不知道為什麼。我知道去年秋天他對尼克很感興趣,他們老在一起,後來,聖誕節之後,他們的關係好像冷淡下來了。就我所知,他們幾乎不見面了。」

  「這是個秘密,他們一直守口如瓶。」

  「我猜這是因為那個老馬修爵士的緣故,我覺得他有點老糊塗了。」

  「你一直沒有猜疑過尼克小姐和塞頓先生的關係,太太?你跟小姐是推心置腹的朋友呀。」

  「只要有必要,尼克是守口如瓶的,」弗雷德裡卡喃喃地說,「但現在我明白了近來她為什麼老是那麼神經質,啊,其實從她昨天說的話裡我就應當猜到的呀!」

  「你那位年輕朋友很迷人呐,太太。」

  「吉姆·拉紮勒斯那好小子也有過同感。」查林傑說著很不策略地大笑起來。

  「哦!吉姆——」她聳聳肩,但我想她心中老大不高興。

  她轉向波洛:

  「告訴我,波洛先生,你有沒有——」

  她停住了,修長的身子搖晃起來,臉色逐漸變得更加蒼白,像要昏過去似的。她的雙眼牢牢盯在桌子上。

  「你不大對勁呀,太太。」

  我推過去一張椅子,扶她坐了下來,她緩過氣來搖搖頭,含糊地說:「我沒什麼。」身子湊向前去,把臉擱在雙手中間,我們很不自在地看著她。

  一分鐘後她站了起來。

  「多荒唐呀!喬治,親愛的,別那麼擔心,我們來談談那件謀殺案吧。那是個有刺激性的話題,我想知道波洛先生是否已經找到了路子。」

  「現在來說還為時過早,太太。」波洛不著邊際地說。

  「但你總形成了某種看法——對吧?」

  「可能。但我需要大量的證據。」

  「啊,」她的聲音聽起來含糊不清。

  突然她站了起來。

  「我頭疼,得去躺一躺,也許明天他們會讓我去見尼克的。」

  她走出去了,查林傑蹙起了眉頭。

  「你永遠也猜不透一個女人的心思。尼克可能很喜歡她,但我卻不相信她喜歡尼克。不過,女人的事情是說不準的,一天到晚是『親愛的』、『心肝』、『寶貝兒』,心底裡的稱呼卻更可能是『該死的』、『鬼東西』、『狐狸精』。你要出去嗎,波洛先生?」這時波洛已經站了起來,正在小心翼翼地撣去帽子上的一星灰塵。

  「是的,我要進城去。」

  「我沒事幹,可以和你同去嗎?」

  「當然可以。很高興。」

  我們離開了房間,波洛道歉了一聲又轉回去。

  「我的拐杖。」出來以後他說。

  查林傑難以察覺地往後退了一步。那根拐杖鑲著鏤花金箍,的確是件華美的裝飾品。

  波洛首先到花店去。

  「我得送些花給尼克小姐。」他解釋說。

  他挑來挑去,最後選中一隻華麗的金色花籃,裡面裝著橙紅色的康乃馨。花籃和花兒被一條藍色的帶子紮在一起,頭上還打了個巨大的蝴蝶結。

  女店主給了他一張卡片,他在上面用花體字寫道:「赫爾克里·波洛鞠躬致意。」

  「今天早上我送了一些花給她,」查林傑說,「我想再送一點水果給她。」

  「毫無意思!」波洛說。

  「什麼?」

  「我說毫無意思。可吃的東西是不讓送進去的。」

  「誰說的?」

  「我說的。我定下了這條規矩,並且已經把它深深地印在尼克小姐心裡了,她理解我的用意。」

  「老天!」查林傑說。

  他呆呆地盯住波洛。

  「原來是這樣!」他說,「你還在——害怕!」

  第十六章 訪惠特菲爾德先生

  驗屍是件枯燥無味的事,先驗明瞭死者確系瑪格黛勒·巴克利,然後我對發現屍體的地點做了見證。接著進行了醫學檢查和化學處理,一星期後作出結論。

  聖盧謀殺案成了報紙上的重大新聞。在這之前,引人注目的標題大都是這樣的:

  塞頓仍無下落  英雄生死未卜

  現在人們業已證實了這位飛行員之死,各種應有的悼念活動也都舉行過了。報館的編輯和記者開始憂心忡忡,擔心出現八月份常見的那種新聞蕭條。於是聖盧的這個謀殺案對於報界來說無疑成了天賜良機。

  驗屍結束後,我巧妙地躲開了那些記者,同波洛一起去看望賈爾斯·巴克利牧師和他的夫人。

  馬吉的雙親是高尚樸實的人,一點沒有塵世的俗氣。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁