學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 懸崖山莊奇案 | 上頁 下頁
一五


  「對,黑斯廷斯,我就是這個意思。這件事不會是個迷了路的精神病人幹的。我們必須把注意力集中到這個家庭的周圍。」

  我們離開了這個房間,誰也不說話,我們都覺得有些東西需要好好想一想,可是在樓梯轉彎處我們不約而同地站住了。一個男人正向我們走來。看見我們後,他也站住了。他的臉在陰影裡看不清,但他的舉動卻說明他也受了驚。他先開口,用威脅的口氣大聲說道:

  「你們究竟在這裡幹什麼?我倒要知道一下。」

  「啊,」波洛說:「先生——我想是克羅夫特先生吧?」

  「正是。可是你們——」

  「我們到客廳裡去談談好嗎?這樣可能好些。」

  那人後退了一步,陡地轉過身向樓下走去。我們跟在後面。進了客廳,波洛關上門,向那人彎了彎腰,說:

  「我來自我介紹一下。我是赫爾克里·波洛,請您指教。」

  那一位臉色溫和了一些。

  「哦,」他緩慢地說,「你就是那位偵探。關於你,我在文章裡看到過。」

  「在《聖盧週報》上嗎?」

  「《聖盧週報》?不,我還在澳大利亞的那個時候看過描述你的書。你是個法國人,對不對?」

  「比利時人,但這無妨。這位是我的朋友,黑斯廷斯上尉。」

  「很高興見到你們。不過你們到此地有何貴幹?出了什麼事?」

  「這要看你怎樣理解『出事』這個詞了。」

  澳大利亞人點點頭。儘管上了年紀禿了頂,他仍然相貌堂堂。他那多肉的雙頰下面有一個朝前突出的下巴,說明他性格堅強。我覺得他的臉是粗糙的,臉上最引人注目的就是那雙目光炯炯的藍眼睛。

  「你看,」他說,「我來給巴克利小姐送些黃瓜和西紅柿。她那個園丁不管用,是個懶骨頭,他什麼也不種,我們真看不下去。鄰居之間總該互相照應才是。我們種的西紅柿吃不完,我就摘了些放進籃子裡給巴克利小姐送來。我像平時一樣從那扇落地窗口進來把籃子放在地上。正要轉回去,卻聽見樓梯上有腳步聲,還有男人說話的聲音,不由得心下疑惑。雖說這一帶不大有歹徒,但畢竟小心為妙,所以我進來看看。你說你是個有名偵探,可是究竟是怎麼回事?」

  「很簡單,」波洛笑著說,「那天夜裡小姐受了驚。一幅很重的圖畫掉下來砸在她的床頭。她可能對你說起過了?」

  「是的,一件危險的事。」

  「我答應給她弄一根特殊的鏈條把那幅畫掛得牢一些。這種事可絕對不能再發生第二次,呃?她對我說今天上午她要出去,叫我來量一量需要多長的鏈條,如此而已——很簡單。」

  波洛天真得像個兒童似的攤開雙手,臉上堆滿了他最拿手的迷惑人的笑容。

  克羅夫特松了口氣:「只是這麼回事。」

  「是的。我們都是守法良民——我和我的朋友。你大可不必疑神疑鬼了。」

  「昨天我好像看見過你們,」克羅夫特說,「那是昨天傍晚。你們走過我的小花園。」

  「啊,不錯,那時你在園子裡幹活,還跟我們打了招呼哩。」

  「是的。那麼說來,你就是我久聞大名、如雷貫耳的赫爾克里·波洛先生了?請問波洛先生,你可有空?如果你現在不忙的話,我很想請你們到捨下去喝杯茶——澳大利亞式的茶。我想讓我那老太婆也見見你。她在報紙上看到過你所有的事蹟。」

  「你太客氣了,克羅夫特先生,我們很高興有此榮幸。」

  「太好了。」

  波洛轉身問我:「你已量下那鏈條的精確長度了嗎?」

  我說我早已辦妥,於是我們就同這位新相識一起離開了尼克的客廳。

  克羅夫特很健談,我們很快就感覺到這一點。他談起墨爾本附近他的家、他早年的奮鬥、他的戀愛、他的事業和他的發跡。

  「成功以後我決定去旅行,」他說,「我們回到我們一直在想念的祖國,想看看能不能找到我妻子的親戚——她的老家就在聖盧這一帶。我們誰也沒找到。然後我們就到大陸上去旅行:巴黎、羅馬、意大利的那些湖泊、佛羅倫薩等等地方我們都去過。在意大利一次鐵路事故中我可憐的妻子受了重傷,真慘哪!我帶著她遍訪名醫,但他們眾口一辭,都說無法可想,只有讓時間來治療——長時間地臥床休息。她傷了脊椎骨。」

  「真是大不幸!」

  「樂極生悲,對不對?有什麼辦法!她只有一個想法,就是想回到故鄉來住在自己的小天地裡靜靜地休養。回來以後,我們去看過許多招租的房屋,但沒有一座像樣的。後來總算運氣好,找到了這座小房子——又端正,又安靜,與世隔絕,沒有汽車開來開去,隔壁也沒有從早唱到晚的留聲機。我馬上把它租了下來。」

  說完最後一句話,我們已經來到了門房小屋。他學起鳥叫來:

  「咕咿!」

  裡面也應了一聲:「咕咿!」

  「進來吧,」克羅夫特先生說。進門以後上了一段小樓梯,我們就來到一間舒適的小臥室。一張長沙發上躺著一位微微發胖的中年婦人。她有一雙秀媚的棕色眼睛,笑起來很甜。

  「你猜這位是誰,媽媽?」克羅夫特說,他管妻子叫媽媽。「這位是世界聞名的偵探赫爾克里·波洛先生。我把他帶來同你談談。」

  「喲,真叫我高興得不知怎麼好了,」克羅夫特太太喊道,熱烈地同波洛握了手。「我看過藍色列車上的那個案子的詳細報道。那時幸虧你也在那趟列車上。我還從報上看過你辦的許多其它案件。由於脊椎的毛病,我可以說看了所有的偵探小說,沒有比這更好的消遣了。伯特,親愛的,叫伊迪絲把茶端上來。」

  「好的,媽媽。」

  「伊迪絲是來護理我的。」克羅夫特太太解釋說,「她每天上午來照料我。我們不喜歡雇傭人。伯特自己就是個第一流的廚師,在料理家務方面更是沒人及得上他。這些事情加上外面那個小花園,也就夠他花時間的了。」

  「來吧,」克羅夫特先生托著茶盤來了,「茶來了,媽媽。今天是我們生活中的一個好日子啊。」

  「我想,你將長住在這裡了,波洛先生?」克羅夫特太太問道,支撐起身子來倒茶。

  「啊,太太,我在這兒度假。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁