學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 懸崖山莊奇案 | 上頁 下頁 | |
一一 | |
|
|
「是我在約克郡的遠房堂姐妹之一。她們是一個大家庭,家長是個牧師。馬吉跟我年紀相仿。有時我在夏天請她來住上幾天。她是個相當乏味的人,純潔透頂。由於頭髮的梳法剛巧碰上是時髦的款式才顯得不那麼土氣。今年我本想不請她來了。」 「不,小姐,好極了!你的堂姐正是我希望能找來陪伴你的人。」 「好吧,」尼克歎息了一聲,「我會打電報叫她來的,我確實想不起還能找到別的什麼人。大家全為各自的事忙得團團轉。只要那邊不舉行什麼唱詩班、遠足或是媽媽們的宴會,她肯定會來。可是你想要她來做啥?」 「你能不能請她跟你睡在一個臥室裡?」 「我想可以。」 「她不會覺得這個要求很古怪嗎?」 「哦,不會的。馬吉從來不想,她只是做——認真地做,你知道,虔誠而堅定地埋著頭做那些教會工作。好吧,我打電報去叫她星期一來。」 「為什麼不請她明天就來呢?」 「坐星期天的火車?接到這樣的電報她會以為我快咽氣了呢。不,星期一吧。你打不打算告訴她,說災難之神在我頭上盤旋?」 「還在開玩笑?我很高興看見你這麼勇敢。」 「反正換換口味吧。」尼克說。 她的聲音裡有種說不出的東西引起我的注意,我好奇地看著她,總感到她並沒有把一切都對我們和盤托出。我們又走進了客廳。波洛翻動著沙發上的那張報紙。 「你看這個嗎,小姐?」他忽然問。 「《聖盧週報》?隨便翻翻罷了。看看潮訊。每星期的潮汐情況那上頭都有預報。」 「是這樣的。順便打聽一下,小姐,你可曾立過遺囑?」 「立過的。大約半年前,就在我要挨刀子的時候。」 「什麼?挨刀子?」 「動手術,切除盲腸。有人說我應該立個遺囑,所以我就立了個遺囑。這使我感覺到我還是個重要人物哩。」 「遺囑裡說什麼?」 「我把懸崖山莊留給查爾斯,另外可留的——你們大概稱之為『動產』——不多了,我全留給了弗雷迪。我想我留下的債務比財產還多,真的。」 波洛不置可否地點了點頭。 「我要告辭了,再見,小姐。自己當心些吧。」 「當心什麼?」 「你很聰明,但別讓聰明毀了你。你問在哪些方面當心?誰說得准呢?不過首先你要有信心,小姐。幾天之後我就會使這一切真相大白的。」 「在那以前,我要謹防毒藥、炸彈、冷槍、車禍,外加南美洲印第安人的毒箭。對不對?」尼克信口說了一大串。 「別拿性命開玩笑,小姐。」波洛嚴肅地說。 他走到門口又回過頭去說: 「再問一句,拉紮勒斯先生肯出多少錢買你祖父的畫像?」 「五十鎊。」 「啊,」波洛說,回過頭去仔細看了看壁爐架上那幅畫像裡陰沉沉的臉。 「但是我已經告訴過你,我不肯把那老浪子賣給別人。」 「不錯,」波洛思索著說,「不錯,我能理解的。」 第四章 還有未知數 「波洛,」一到路上我就說:「有件事你應當知道。」 「哪件事?我的朋友?」 我把賴斯太太對那次汽車刹車事故的看法告訴了他。 「哈,真有意思,」波洛聽後說,「不錯,是有那麼一種神經錯亂的人,會憑空想出種種死裡逃生的離奇故事,還硬要別人相信。不錯,大家都知道這樣的人是有的。這種人為了證明他那聳人聽聞的荒誕經歷確有其事,甚至不惜把自己弄得鮮血淋漓。」 「你不覺得……」 「尼克小姐是這種人?不,你自己看到的,黑斯廷斯。為了使她相信她處境之險惡,我們費了多少口舌和力氣。一直到最後她還半信半疑地把這件事當成一出滑稽戲。她是這個新時代的產物呀,不過賴斯太太的話倒很有意思,她為什麼說這些呢?明明是事實她卻說是謊話,而且在那個場合下她並沒有必要提起刹車故障這件事,這很不高明。」 「是的,」我說,「我看不出她硬把這件事拉進談話裡來有什麼理由。」 「這是件怪事。是呀,怪事。我很願意看到各種怪事接踵而來。它們很有意義,很能提供線索。」 「線索!什麼線索?」 「你要不失時機地抓住疑點,我蓋世無雙的黑斯廷斯。至於什麼線索,現在誰知道呢?」 「告訴我,波洛,」我說,「你為什麼堅持要她找個親戚來同住?」 | |
|
|
學達書庫(xuoda.com) | |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |