學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 懸崖山莊奇案 | 上頁 下頁


  「我知道他們等急了。好小子——喬治!我在這兒呢!」

  「弗雷迪想喝酒都快想瘋了。來吧,姑娘!」

  他邊說邊好奇地瞟了波洛一眼,大概覺得波洛一點都不像尼克的其他朋友,跟這麼個老頭有什麼話可談這麼久的。

  姑娘把手一伸,介紹說:

  「這位是查林傑中校——呃——」

  那姑娘在等波洛作自我介紹,但出我意料之外,波洛沒有說出自己的姓名。他站起來客氣地鞠了一躬,呐呐地說:

  「英國海軍裡的!我對英國海軍素來敬仰備至。」

  在人家請他介紹自己的時候卻說出這些不倫不類的話來,真是唐突無禮。查林傑中校的臉更紅了。尼克·巴克利馬上扭轉了僵局,說:

  「來吧,喬治,別那麼怪模怪樣的。我們找弗雷迪和吉姆去吧。」

  她對波洛笑道:

  「謝謝你的雞尾酒。但願你的腳脖子快快痊癒。」

  她對我點頭一笑,挽著海員的胳膊走了。

  「他是小姐的一個朋友,」波洛若有所思地說,「是她那些歡天喜地的夥伴中的一個。他是怎樣的人呢?請你用專家的眼光判斷一下,黑斯廷斯。他是不是人們可以稱之為『好人』的那種人?」

  我遲疑了片刻,想弄清楚波洛所說的「好人」究竟是指哪一類人。後來我猶豫不決地同意了。

  「他看起來好像並不壞,」我說,「一眼之下我也看不出什麼名堂來。」

  「不一定吧?」波洛說著彎下腰去把姑娘忘在這兒的那頂帽子拿了起來,心不在焉地用手指頂著它旋轉。

  「他對她很有意思吧?你是怎麼想的,黑斯廷斯?」

  「我親愛的波洛!我怎麼知道呢?來,把這頂帽子給我,讓我去還給她。」

  波洛沒理我,繼續慢慢地在指頭上旋轉那頂帽子,說道:

  「他對她也許還沒有什麼意思,不過我倒要把這頂帽子留著玩玩。」

  「真的嗎,波洛?」

  「是的,我的朋友。我老糊塗了,是嗎?」

  我覺得正是如此,只不過難於出口罷了。波洛嘻嘻一笑,用一個指頭搔著鼻樑,湊過身來說:

  「但是不對,我還不至於像你所想像的那麼神志不清。我們要把這頂帽子還給她的,不過不是現在,還得過一會兒。我們要把它帶到『懸崖山莊』去。這樣我們就有個藉口可以再看看那位迷人的尼克小姐了。」

  「波洛,」我說,「我覺得你墮入情網了。」

  「她美得很,呃?」

  「你自己看得見,何必問我?」

  「因為我說不準。對我來說,現在凡是年輕的都是美的。啊,青春哪,青春……但你覺得怎樣?其實你對於美的鑒賞力也不見得高明。你在阿根廷住得太久了。你欣賞的是五年前那一套,不過雖然過時也還是比我強,她很漂亮,是不是?男人和女人都會被她迷住的。」

  「有個人就已被她迷得神魂顛倒的啦!波洛。」我說,「我這句話是一點兒也不會錯的。你為什麼對這個女子這麼感興趣?」

  「我感興趣了?」

  「嘿,回味一下你自己剛才說的那些話吧。」

  「你誤會了,我的朋友。我對那位女郎可能是感興趣,是的,但我對她的帽子更覺得興味無窮。」

  我困惑地看著他,但他顯然不是在開玩笑。他對我點點頭,把帽子向我遞過來說:

  「是呀,黑斯廷斯,就是這頂異乎尋常的帽子。你看得出我感興趣的原因嗎?」

  「一頂挺好的帽子,」我說,「一頂普普通通的帽子。許多姑娘都戴這種帽子。」

  「但不像這一頂!」

  我更仔細地打量了這頂帽子。

  「看出點什麼了嗎,黑斯廷斯?」

  「……淡黃色的女帽,式樣美觀……」

  「我不要你形容它。你還沒看出來?簡直叫人不能相信,我可憐的黑斯廷斯,你這雙眼睛大概從來就沒有派過用場,真叫我詫異。可是你注意看呀,我親愛的老傻瓜,這並不需要動腦筋,用眼睛就行了。仔細看看——看呀——」

  後來我總算看到了他要我看的東西。那頂帽子在他一個手指上慢慢地打轉,而那個手指頭插在帽子邊沿上的一個小洞眼裡。看到這個洞眼後,我明白了他的意思。他從洞裡抽出手指,把帽子遞給我。那是個小小的邊緣整齊的圓洞,可我想不出這個小洞洞有什麼含意——如果它真的有什麼含意的話。

  「尼克小姐討厭黃蜂,哈哈,『蜂逐花鈿入雲鬢』。真奇怪呀,黃蜂鑽進了美人兒那芬芳的頭髮,在帽子上就留下了一個洞。」

  「黃蜂是鑽不出這樣一個洞的。」

  「啊,對極了,黑斯廷斯!我早就說過你是聰明絕頂的!蜂兒自然鑽不出這樣一個洞,但子彈卻有這個本事,我的夥計。」

  「子彈?」

  「一點不錯,像這樣的一顆子彈。」

  他伸出手來,掌心裡有一樣小東西。

  「這是一顆打過的彈頭,我的朋友。就是它,而不是小石子,當我們剛才在閒談時打在陽臺上的。一顆子彈!」

  「你的意思是……」

  「我的意思是只差一英寸,這個被子彈擊穿的洞就不在帽子上而在她的腦袋上了。現在懂了吧,黑斯廷斯,我為什麼這麼感興趣?我的朋友,你對我說不應當使用『不可能』這個字眼,你說對了。是呀,人總是人。但那開槍的人犯了一個重大的錯誤:他居然膽敢在距離赫爾克里·波洛不到十二碼的地方開槍殺人!對他來說,這是大失策!現在你總該明白我們為什麼要到『懸崖山莊』去看那位小姐了吧?三天裡三次險些喪命,這是她自己說的。我們必須趕快行動,黑斯廷斯,危險已經迫在眉睫了!」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁