學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 懸崖上的謀殺 | 上頁 下頁
五〇


  「Au revoir ①,」他說,「我將花幾個小時來完成我的安排。你們可以盡情地談談這事。不到萬不得已,我不會堵上你們的嘴。明白嗎?只要你們呼救,我就會回來堵住你們的嘴。」

  ①法語:意為「再見」。——譯注。

  他走出門,把門關上鎖緊。

  「這不是真的,」博比說,「不可能是真的。他說的那些事不會發生。」

  但博比情不自禁地感覺,那些事正要在他和弗蘭基身上發生,「書上常出現一次緊急關頭的救援,」弗蘭基盡力說得很有希望,但她並不感覺真會有。其實,她的信心明顯不足。

  「這事全不可能,」博比像是向人求情似的,「這麼離奇古怪,尼科爾森這個人肯定也不真實。我希望會有一次緊急救援,但看不出誰會來救我們。」

  「如果把情況告訴羅傑爾就好了。」弗蘭基哀歎著說。

  「也許不管怎麼樣,尼科爾森相信你說的話。」博比說。

  「不,」弗蘭基說,「他根本不會相信這些話的,這個人精明得要命。」

  「他是比我們精明得多。」博比陰沉沉地說,「弗蘭基,在這樁案子中,你知道是什麼最使我心煩嗎?」

  「不知道。是什麼呢?」

  「那就是,即便我們正要一命嗚呼之時,我們仍然不知道埃文斯是什麼人。」

  「我們問問他,」弗蘭基說,「你要明白,這是最後的請求。他不可能拒絕告訴我們。我同意你的話,好奇心沒有滿足之前,我不能就這麼簡簡單單地死去。」

  兩人沉默了一會,博比又說:「你認為我們應該大聲呼救嗎?這是最後的機會呀,大概也是我們所有的惟一機會了。」

  「還不行,」弗蘭基說,「首先,我不相信有人會聽見,否則尼科爾森決不會冒這個險;其次,在不能講話或不能聽人講話的情況下,我簡直不能忍受坐以待斃。把呼喊放到最後有機會可能出現的關頭吧。有你談談話,是……是相當大的安慰。」她結束說話時聲音有些震顫。

  「我把你拖進了可伯的困境,弗蘭基。」

  「哦!沒什麼。你不可能把我置之事外,是我希望參與進來的。博比,你認為他真會得逞嗎?我是說,對我們。」

  「我恐怕他會得逞的,他具有那種該死的能力。」

  「博比,你現在相信是誰殺死了亨利·巴辛頓一弗倫奇?」

  「如果有可能的話……」

  「有可能……假定一件事:那就是西爾維亞也在其中。」

  「弗蘭基!」

  「我明白。我產生這個想法時也很反感,但符合事實。為什麼西爾維亞對嗎啡的感覺這麼遲鈍?為什麼當我們希望她送丈夫去別的地方治療而不是去格朗吉邸宅時,她堅持得那麼頑固?還有,槍響時她就在屋裡。」

  「她也許親手開的槍。」

  「噢!肯定不是。」

  「是的,也許是她。接著她把書房鑰匙給尼科爾森,放進了亨利的口袋。」

  「全是瘋話,」弗蘭基的聲音有些失望,「就像通過哈哈鏡看東西似的。所有看上去極其正常的人實際上全不正常,包括所有教養很好的普通人。應當有些方法來識別罪犯,眉毛啦、耳朵啦或別的特徵。」

  「我的天哪!」博比叫道。

  「怎麼回事?」

  「弗蘭基,剛才來這兒的人不是尼科爾森。」

  「你完全瘋了?那麼是誰呢?」

  「我不知道,但不是尼科爾森。我一直覺得不對勁,但不能識破,你說到耳朵給我一條線索。我那晚透過窗戶監視尼科爾森時,我特別注意到他的耳朵,耳垂連到了臉上。但今晚這個人,他的耳朵不像那樣子。」

  「可這說明什麼呢?」弗蘭基失望地問。

  「這是一個相當高明的演員假扮的尼科爾森。」

  「但為什麼……可能是誰呢?」

  「巴辛頓一弗倫奇,」博比屏住呼吸說,「羅傑爾·巴辛頓一弗倫奇!開始我們把他當作正人君子,後來我們像傻瓜似的,跟在一些不相干的東西之後走人了迷途。」

  「巴辛頓一弗倫奇,」弗蘭基低語道,「博比,你是對的。

  肯定是他。就車禍一事,我嘲弄尼科爾森時,只有他一個人在場。」

  「那麼事情真的結束了,」博比說,「我本來還偷偷抱著一線希望,就是羅傑爾靠某些奇跡探出我們的行蹤,但現在最後的希望也破滅了。莫伊拉成了囚犯,你我手腳都捆上了。別人一點都不知道我們在什麼地方。遊戲結束了,弗蘭基。」

  正當他說完時,頭頂上傳來一聲響動。一會兒,伴隨一陣可伯的撞擊聲,一個沉重的身體從天窗掉了進來。

  光線黑得什麼也看不清。

  「到底是……?」博比剛開口罵道。

  從一堆打碎的玻璃中,一個聲音傳來:「博……博……

  博比。」

  「哎呀,我真該死!」博比說,「是巴傑爾!」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁