學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 雪地上的女屍 | 上頁 下頁 | |
弱者的憤怒(2) | |
|
|
「但她並沒有什麼證據,啊?」 「根本就沒有。」 「啊!是這樣嗎?真的?」 「我告訴她,」莉莉說,「空口無憑,不做些什麼是毫無用處的。」 「你這麼對她說的,」波洛說,「是嗎?很有意思。」 他再一次打量了一下莉莉瑪格雷夫,仔細地看了看她那整潔的黑外套,鑲了白邊的衣領,還有那雅致的小黑帽。他發現她很典雅,漂亮的臉蛋,略尖的下巴,還有那藍黑色的細長的眼睛。他的態度不知不覺地改變了,現在他對案件沒太大的興趣,倒對坐在他對面的姑娘有了濃厚的興趣。 「小姐,阿斯特韋爾夫人有點神經錯亂?歇斯底里?」 莉莉瑪格雷夫急忙點點頭。 「您用詞很恰當。正像我跟您說的,她心地善良,但決不能和她爭辯或是讓她理智地看問題。」 「可能她自己懷疑什麼人。」波洛說,「很奇怪的一個人,啊!」 「她是這麼想的,」莉莉叫道,「她極其討厭魯本先生的秘書,那個可憐的人。她說她知道是他幹的,但後來證明可憐的歐文特裡富西斯沒有作案時間。」 「她沒有什麼證據。」 「當然沒有,她只是憑感覺。」 莉莉瑪格雷夫一副不以為然的口氣。 「小姐,我斷定,」波洛笑著說,「你不相信直覺。」 「我認為相信直覺是愚蠢的。」莉莉回答說。 波洛向後靠了靠。 「女人,」他咕噥著,「她們喜歡認為直覺是仁慈的上帝賜給她們的特殊武器。而它卻只有百分之十的命中率,剩餘的百分之九十的不可能性往往使她們誤人歧途。」 「我知道。」莉莉說,「但你知道阿斯特韋爾夫人的性格,你根本說服不了她。」 「於是小姐你明智地按她的要求來到我這兒,讓我來權衡定奪。」 他異樣的口吻使她警覺地看了看他。 「當然,我知道。」莉莉歉意他說道,「您的時間很寶貴。」 「承蒙您誇獎,小姐。」波洛說,「但確實是這樣是的,此時我手頭就有許多案件要處理。」 「恐怕我也是這麼想的。」莉莉說著站了起來,「我會告訴阿斯特韋爾夫人……」但波洛卻沒有動。他靠在椅背上沉穩地看著這位姑娘。 「你著急走了,小姐?再坐一小會兒,我懇求您。」 他看到她一臉絆紅又漸漸褪去,她不情願地又坐下來。 「小姐機敏果斷,」波洛說,「您得原諒我這把年紀作出決定來要很遲緩。你誤解了我,小姐,我沒說不去拜訪阿斯特韋爾夫人。」 「那麼你會來?」 姑娘的語氣很平淡。她沒有看波洛而是低著頭,而波洛卻在敏銳地觀察著她。 「小姐,請轉告阿斯特韋爾夫人,我很高興為她效勞。今天下午我會去蒙裡波斯宅第,這個地點對嗎?」 不等回答他就站起身來,姑娘也隨之站起。 「我……我會轉告她的。很高興您能光臨,波洛先生。儘管我擔心您最終會發現您在打野鴨(多此一舉)。」 「很有可能,但……誰知道呢?」 他畢恭畢敬地目送她到門口,然後回到起居室,皺著眉頭,陷入了沉思,不時地點點頭,接著打開門把僕人叫進來。 「我親愛的喬治,請你給我準備個小旅行包。今天下午我去趟鄉下。」 「好的,先生。」喬治答應著走了出去。 他是典型的英國人,高高的個子,蒼白的臉,不苟言笑。 「年輕的姑娘是很有意思的,喬治,」波洛又一次坐進他那舒適的靠背椅,接著點燃一支香煙。「尤其是,你明白嗎? 她很有頭腦。請求別人幫忙的同時又極力勸阻,很有手段,這需要機敏。她很機警……哦,聰明過人……但赫爾克里波洛,親愛的喬治,是聰明絕頂的。」 「我聽您說過,先生。」 「她所想的不是她做秘書份內的工作。」波洛笑著說,「她蔑視阿斯特韋爾夫人的指控,同時又過於焦慮地希望沒人去打擾那已成定局之勢。親愛的喬治,我倒要去打擾他們了,我去讓那兒的狗爭鬥!現在蒙裡波斯宅第有一出好戲,一出活生生的戲,它使我興奮。那個小東西,她聰明機敏,但還不夠老練。我想知道……我想知道在那兒會發現什麼呢?」 說完,他突然頓了頓,喬治歉意地插話道:「先生,要帶禮服嗎?」 波洛沮喪地看看他。 「你總是很認真,盡職盡責。你太好了,喬治。」 火車四點五十五分抵達艾博茨十字街車站。赫爾克里波洛從車上走下來,只見他身著整潔的服裝,鬍子修剪得很整齊,像一座倒立的山峰。他出示車票,穿過檢票口,這時迎面走來一個個子高高的司機。 「波洛先生?」 這個瘦小的人眼睛一亮,笑著看著他。 「是的。」 |
|
|
|
學達書庫(xuoda.com) | |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |