學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 雪地上的女屍 | 上頁 下頁
雪地上的女屍(7)


  「這主意太好了。」布裡奇特興奮得跳了起來,「你是說雪地上有一具屍體之類的謀殺案?」

  「是的,這將使他在這兒有在家的感覺,不是嗎?」

  布裡奇特聽了格格地笑了起來。

  「我的話倒給你出了主意。」

  「如果雪下得很大,」科林儼然像個資深偵探一樣分析道,「我們將安排一個無懈可擊的現場。一具屍體,一行腳印——我們必須安排得滴水不漏,把祖父的匕首偷來,然後到哪兒弄些血來。」

  話音剛落,三人興奮緊張得屏住了氣,全然忘記了外面紛紛揚揚的大雪。接著又開始了熱烈的討論。

  「在那廢棄的教室裡有顏料盒,我們可以把其中的紅色用來當鮮血。」

  「我認為紅色有些太淺了,」布裡奇特反駁道,「應該加點紅褐色。」

  「誰來扮演那具屍體呢?」邁克爾問道。

  「我來演吧。」布裡奇特急忙說。

  「哦,還是我吧,」科林說,「我早就想來著。」

  「哦,不,不。」布裡奇特搶著說,「必須由我來演。因為像這種情況屍體大多是女屍,這樣更刺激。美麗的女子無聲無息地躺在一片白雪中。」

  「啊,啊,美麗的女子。」邁克爾嘲笑道。

  「我的頭髮還是黑的。」布裡奇特力爭道。

  「那有什麼呢?」

  「那是因為在白雪上黑色最醒目,我還要穿上我的那套紅睡衣。」

  「如果你穿紅睡衣,那麼斑斑血跡就不明顯了。」邁克爾老練地說。

  「但襯在雪地上很醒目。」布裡奇特爭辯說,「而且那套睡衣還鑲有白邊,你知道,這樣血滴上去會很顯眼的。哦,妙極了,你們說波洛先生會信以為真嗎?」

  「如果我們做得天衣無縫的話,那麼他會的。」邁克爾自信地說,「我們把你的腳印留在雪地上,還有另一行走向屍體的腳印——當然是男人的腳印。波洛要保護現場,因此他不會離得太近看出你是裝死。哎呀!」邁克爾說到這兒突然不言語了,他突然想到一個大家都沒想到的問題,科林和布裡奇特莫名其妙地看看他,「你們想想他會不會生氣呢?」

  「哦,我想不會。」布裡奇特滿有把握地說,「我相信他會理解的,因為我們只是想玩個聖誕遊戲。」

  「我認為我們不應該在聖誕節那天實行我們的計劃。」科林想了想說,「我想祖父不喜歡這樣的,他可能還會生氣的。」

  「那就在節禮日。」布裡奇特建議說。

  「就在節禮日吧。」邁克爾說。

  「這樣我們也會有充分的時間做些準備工作,」布裡奇特贊同道,「我們畢竟還有好多事要安排呢,我們去找找道具吧。」

  他們匆匆忙忙地進了屋。

  3

  當晚大家都忙碌起來,很多的冬青和裝飾物都已拿了進來,聖誕樹擺在餐廳的一端。大家有的在裝點聖誕樹,有的在往畫框上掛冬青,有的在大廳找合適的地方掛聖誕裝飾物。

  「天哪,這麼原始的慶祝方式還在這現代文明社會中存在著。」德斯蒙德嘲諷地向薩拉嫡咕著。

  「我們一直是這樣做的。」薩拉反駁道。

  「毫無道理!」

  「哦,德斯蒙德,別不耐煩,我覺得這挺有趣的。」

  「我的心肝,你怎麼能這麼想!」

  「嗯,也許……不,不全是……但我還是有點喜歡這樣。」

  「誰願意冒著大雪去做午夜彌撒?」在差二十分十二點時萊西太太大聲問道。

  「我可不去。」德斯蒙德馬上表態說,「薩拉,走吧。」

  他摟著薩拉走進書房,擺弄起了磁帶。

  「親愛的,人的忍耐是有限度的。」德斯蒙德說,「午夜彌撒!」

  「是的。」薩拉說,「哦,是的。」

  大廳裡傳來一陣陣的笑聲,一陣穿衣、出門的腳步聲,大多數人都去做彌撒了。兩個男孩子、布裡奇特、戴維和戴安娜冒著紛飛的大雪向有十分鐘路程的教堂走去。他們的笑聲漸漸消失在遠處的黑夜裡。

  「午夜彌撒!」萊西上校哼哼幾句,「我年輕時從不去做午夜彌撒,彌撒,那是天主教的玩意!哦,真難為您了,波洛先生。」

  波洛擺了擺手:「這沒什麼,別管我。」

  「但我敢說晨禱對任何一個人都有益。」萊西上校說,「禮拜天的早晨去做褥告,聽唱詩班的孩子們歌唱,還有所有好聽的老聖誕聖歌,接著吃聖誕晚餐。多美啊,埃姆,難道不是嗎?」

  「是的,親愛的。」萊西太太說,「我們一直是這麼做的,但年輕人更喜歡午夜彌撒,他們有這願望就不錯了。」

  「薩拉和那傢伙就沒有去。」

  「嗯,親愛的,我想你錯了。」萊西太太說,「你知道薩拉其實是想去的,但她不想這麼說。」

  「她那麼在乎那個傢伙的話,真是不可思議。」

  「她大年輕了。」萊西太太寬容他說,「您該休息了,波洛先生,晚安。祝你做個好夢。」

  「您呢?夫人?你不打算休息?」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁