學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 無妄之災 | 上頁 下頁 | |
五二 | |
|
|
她大約五十歲,他想,一個從來就不可能漂亮過的笨重女人。雖然,她有一對很好的眼睛,褐色、仁慈的眼睛。 「哦,真的,卡爾格瑞博士——」她懷疑、不安。「哦,真的;我確信我不知道……」 他傾身向前,盡他最大的能力驅除她的勉強,安撫她,讓她感到他深深的同情。 「那麼久以前了,」她說。「我——我真的不想再想起—— 那些事。」 「這我真的瞭解,」卡爾格瑞說,「而且也不是說要公開出去。這一點我真的向你保證。」 「你說你想要寫一本關於這方面的書?」 「只是一本說明某種類型性格的書,」卡爾格瑞說。「有趣,你知道,從醫學或心理學的觀點來看。沒有人名,只是甲先生乙太太這一類的。」 「你去過南極,不是嗎?」她突然說。 他對她突然改變話題感到驚訝。 「是的,」他說,「是的,我跟海伊斯·班特利探險隊一起去。」 她的臉上浮現血色。她看起來年輕一些,一時他看出了她年輕時可能是什麼樣的女孩。「我經常讀到……我一向對任何跟極地有關的事情很著迷,你知道。那個挪威人,不是嗎,阿蒙森,他最先去那裡的?我想南北極地比埃弗勒斯峰或是狂何人造衛星,或是到月球上去這一類的更叫人感到興奮多了。」 他抓住這個提示,開始跟她談有關探險隊的事。奇怪她的浪漫情趣竟然會落在極地探險上,她終於歎口氣說: 「聽一個實地到過那裡的人談這一切真是太好了。」她繼續:「你想知道——有關傑克的一切?」 「是的。」 「你不會用上我的名字之類的?」 「當然不會。我已經告訴過你了。你知道這種書是怎麼寫的。丙太太丁小姐。這一類的。」 「是的。是的,我是讀過那種書——而且我想大概這就像你所說的,病——病——」 「病態。」他說。 「是的,傑克確實是個病態的例子。他能表現得那麼甜美,你知道,」她說。「美妙極了,他。他會說一些活而你會每一個字都相信。」 「他也許是真的心。」卡爾格瑞說。 「我老得足以當你的母親了,」我經常對他說,而他會說他不喜歡年輕的女孩,粗野,他經常說她們,他經常說有經驗而且成熟的女人才吸引他。」 「他非常愛你嗎?」卡爾格瑞說。 「他說是,他看起來好像是……」她的雙唇顫抖。「而我想,他一直想要的大概只是錢。」 「不一定,」卡爾格瑞盡他所能瞞住事實說。「他可能真的受到吸引,你知道。只是——他就是沒辦法不走歪路。」 中年婦人一張悲哀的臉明朗了一些。 「是的,」她說,「那樣想心裡比較好過。哦,就這樣。我們常常訂些計劃;我們要一起去法國,或是意大利,如果他的一個計劃成功的話。只需要一點資金,他說。」 一般的手法,卡爾格瑞心想,同時懷疑有多少可憐的婦女受了騙。 「我不知道我著了什麼魔,」她說。「我願意為他做任何事情——任何事情。」 「我相信你願意。」卡爾格瑞說。 「也許,」她憤恨地說,「我不是唯一的一個。」 卡爾格瑞站起來。 「你告訴我這一切真是太好了。」他說。 「現在他死了……但是我永遠忘不了他。他那張猴子臉! 他看起來那麼悲傷的表情然後又笑了開來。噢,他是有一套。 他並不全是個壞蛋,我相信他不全是個壞蛋。」 她期盼地看著他。 但是對於這一點卡爾格瑞並沒有回答。 沒有什麼能告訴菲利普·杜蘭特這一天跟任何其他的一天有什麼不同。 他不知道這一天會完全決定他的未來。 他健康、精神飽滿的醒來。太陽,蒼白的秋陽,在窗口上放射光芒。克斯蒂帶給他的電話留言更提高了他的精神。 「蒂娜要過來喝午茶。」當瑪麗端他的早餐進來時他告訴她。 「是嗎?噢,是的,當然,今天下午她休假,不是嗎?」 瑪麗顯得心事重重。 「怎麼啦,波麗?」 「沒什麼。」 她幫他把他的蛋頂層刮掉。他馬上感到氣憤起來。 「我的手還能用,波麗。」 「噢,我想這樣省得你麻煩。」 「你以為我幾歲?六歲?」 她微微感到驚訝。然後她唐突地說: 「海斯特今天要回家來。」 | |
|
|
學達書庫(xuoda.com) | |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |