學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 無妄之災 | 上頁 下頁
四六


  「大家都這麼說,但是卻不是事實,」海斯特說。「有時候比表面上看起來更糟。」她吸一口酒,然後指責地說,「在你來之前我們全都好好的,十分好。然後——然後一切就都開始了。」

  「我不假裝,」亞瑟·卡爾格瑞說,「說我不懂你的意思。

  當你第一次那樣對我說時我完全感到吃驚,但是現在我比較瞭解——我帶來的消息給你們帶來了什麼。」

  「只要我們一天認為是傑克——」海斯特說著中斷下來。

  「我知道,海斯特,我知道。但是你得深一層想,你知道。你們是生活在一種安全的假像中。並不是真的,只不過是假裝的——舞臺上的人工佈景。某種代表著安全,但卻並不真的是,永遠不可能是安全的東西。」

  「你是說,」海斯特說,「必須要有勇氣,抓住容易的假像是沒有用的,不是嗎?」她停頓了一分鐘然後說:「你有勇氣!這我瞭解。親自來告訴我們。不知道我們會有什麼感受,有什麼反應。你是很勇敢,我佩服有勇氣的人,因為,你知道,我自己並不真的很勇敢。」

  「告訴我,」卡爾格瑞溫柔地說,「告訴我現在到底有什麼麻煩。是特別的事,不是嗎?」

  「我做了一個夢,」海斯特說。「有某個人——個年輕人——一個醫生——」

  「我明白,」卡爾格瑞爾說。「你們是朋友,或者,也許,不只是朋友?」

  「我以為,」海斯特說,「我們不只是朋友……而他也認為,但是你知道,如今這一切發生了——」

  「怎麼樣?」卡爾格瑞說。

  「他認為是我幹的,」海斯特說。她的話語急促。「或者也許他並不認為是我幹的,但是他不確定。他無法確定。他認為——我看得出來他認為——我是最有可能的人。或許我是。或許我們相互之間都認為對方最有可能。而我認為,得有人幫助我們解決這一團糟的事情,而我想到了你,因為那個夢。你知道,我在夢中迷了路而我找不到小唐,他離開了我而那裡有一條好大好大的深溝——道無底的深淵。是的,就是無底的深淵,聽起來讓人覺得好深好深,不是嗎?深得——令人不敢跳過去。而你就在另一邊,你伸出你的雙手說『我想要幫助你』。」她深吸一口氣。「所以我就來找你了。我跑來這裡找你因為你得幫助我們。如果你不幫助我們,我不知道會出什麼事。你必須幫助我們。這一切是你帶來的。或許,你會說,這跟你無關。說一旦告訴過我們——告訴過我們過去發生的真相——就沒有你的事了。你會說——」

  「不,」卡爾格瑞打斷她的話說。「我不會說那種活。是我的事,海斯特。我同意你所說的。當你開始一件事情時你就得繼續下去。我的感受跟你一樣。」

  「噢!」海斯特臉紅起來。突然之間,就像她以往一般,她顯得美麗起來。「這麼說我並不孤單!」她說。「是有個人。」

  「是的,我親愛的,是有個人——不管他有什麼價值。到目前為止我不太有價值,但是我在盡力,我從沒停止過不盡力幫忙。」他坐下來,把椅子拉近她;「現在把一切告訴我,」他說。「非常嚴重嗎?」

  「是我們當中的一個你知道,」海斯特說。「這我們全都知道。馬歇爾先生過來,我們裝作一定是某個外來的人,但是他知道並不是。是我們當中一個。」

  「那你的那位年輕人——他叫什麼名字?」

  「小唐。唐納德·克瑞格。他是個醫生。」

  「小唐認為是你?」

  「他怕是我,」海斯特說,她戲劇化地扭絞著雙手。她看著他。「或許你也認為是我?」

  「噢,不,」卡爾格瑞說。「噢,不,我十分清楚你是無辜的。」

  「你說得好像你真的十分確定。」

  「我是十分確定。」卡爾格瑞說。

  「但是為什麼?你怎麼能這麼確定?」

  「因為我在告訴過你們離開時你對我說過的話。你記得嗎?你對我說過的有關無辜的人的那些話。你不可能說那些話——你不可能有那種感受——除非你是無辜的。」

  「噢,」海斯特叫道。「噢——真是一大解脫!知道有人真的那樣覺得!」

  「那麼現在,」卡爾格瑞說,「我們可以冷靜的討論一下了吧?」

  「可以,」海斯特說。「現在我感覺到——完全不同了。」

  「純粹是個人的興趣,」卡爾格瑞說,「同時牢牢記住你知道我對這件事的感受,為什麼有人會認為你會殺死你的養母?」

  「我有可能殺她,」海斯特說。「我經常覺得想殺她。人有時候確實會覺得氣得發瘋。覺得自己那麼沒用,那麼——

  那麼無助。母親總是那麼冷靜那麼高超、無所不知,一切都是她對。有時候我會想,『噢!我想殺掉她。』」她看著他。

  「你瞭解嗎?你年輕的時候沒有過那種感受嗎?」

  最後一句話令卡爾格瑞感到一陣突來的痛苦,或許就像麥可在乾口的飯店裡對他說「你看起來老一點」時他所感受到的痛苦一般。「當他年輕的時候?」他的年輕時候在海斯特看來真的是那麼久以前的事嗎?他的思緒轉回過去。他記得他自己九歲時在預備學校的花園裡跟另外一個小男孩商量,不知道除掉他們級任老師華伯先生最好的方法是什麼。他記得當華伯先生對他特別加以冷嘲熱諷時他的那種無名的怒火是如何的讓他形容憔悴。那就是海斯特的感受,他想。但是不管他和小——他叫什麼名字?——波奇,對了,波奇是那個小男孩的名字——儘管他和小波奇商量計劃好了,但是他們卻從來沒有採取任何實際的行動去幹掉華伯先生。

  「你知道,」他對海斯特說,「你應該好幾年前就已經克服那種感受了。當然,那種感受我能瞭解。」

  「純粹只是因為母親對我有那種作用,」海斯特說。「我現在已經開始明白,你知道,那根本是我自己的錯。我感到要是她能活久一點,就該活到我長大一點,比較安定一點,那麼——那麼我們就會成為奇怪的朋友。我就會對她的幫助和忠告感到高興。但是——但是當時我無法忍受;因為,你知道,讓我覺得自己那麼沒有用,那麼愚笨,我所做的一切事都出錯而我自己也看得出來我所做的那些事都是傻事。我做那些事純粹只是因為我想反抗。想要證明我是我。而我什麼人都不是。我是流體的,是的,就是這個字眼,」海斯特說。

  「流體的。從沒長時間成形過,只是一再想成形——成形——

  成為我仰慕的他人。我想,你知道,如果我離家出走,上舞臺去表演,而且跟某個人談戀愛,那麼——」

  「那麼你就會覺得你是你自己,或者無論如何,覺得你是個有成就的人?」

  「是的,」海斯特說,「是的,就是那樣。當然我現在真的明白了我當時的行為就像一個愚蠢的小孩子。但是你不知道我現在有多麼的希望,卡爾格瑞博士,母親現在還活著。因為這是這麼的不公平——對她不公平,我的意思。她為我們做了這麼多,給了我們這麼多。我們什麼都沒報答她。而現在太遲了。」她停頓一下。「這就是為什麼,」她突然再度生動地說,「我決定不再愚蠢不再耍孩子脾氣了。而你會幫助我,不是嗎?」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁