學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 無妄之災 | 上頁 下頁
四〇


  「對不起,親愛的,我說得不太好。沒有什麼能比我們自己的家好,你把家裡理得真是可愛、舒適、整潔、迷人。你知道,如果——如果我像以前一樣,那就完全不同了。我是說,我整天會有很多事可以做。我會忙著一大堆的計劃。然後回到我們自己的家跟你在一起,談談一天發生的事情,那真是太好了。但是你知道,現在不同了。」

  「噢,我知道那方面是不同了,」瑪麗說。「不要以為我忘了,菲。我確實在意。我十分在意。」

  「是的。」菲利普幾乎是從齒縫裡迸出來地說。「是的,你太在意了,瑪麗。你那麼在意有時候讓我更在意。我要的只是消遣一下而且——不」他舉起一手——「不要告訴我說我可以拼拼圖還有玩玩那些職業治療法的玩意兒,還有找人來幫我複健還有看不完的書。我有時候非常想要真正的親身做一些事情!而這裡,在這屋子裡,就有我可以真正親身體驗一下的事。」

  「菲利普,」瑪麗倒抽一口涼氣,「你不會是還在玩弄——

  你的那個主意吧?」

  「玩找兇手的遊戲?」菲利普說。「謀殺,謀殺,誰幹下的謀殺案?是的,波麗,你說的差不遠。我非常想知道是誰幹的。」

  「可是為什麼?而且你怎麼能知道?如果某個人闖進來或發現門開著——」

  「仍然認為是外來的人?」菲利普問道。「靠不住的,你知道。老馬歇爾說得好聽。但是實際上他只是在幫我們留點面子。沒有人相信那個美麗的故事。根本不是真的。」

  「那麼你必須明白,如果不是真的,」瑪麗打斷他的話,「如果不是真的——如果,如同你所說的,是我們之中一個——那麼我可不想知道。我們為什麼要知道?我們——我們不知道不是好一百倍嗎?」

  菲利普·杜蘭特抬起頭以詢問的眼光看著她。

  「把你的頭埋進沙子裡,是吧,波麗?難道你就沒有任何自然的好奇心?」

  「我告訴你我不想知道!我認為這一切太可怕了。我想忘掉,不去想它。」

  「難道你對你母親的關心不夠好想知道是誰殺了她?」

  「那又有什麼好處,知道是誰殺了她?兩年來我們都一直十分滿意是傑克殺了她。」

  「是的,」菲利普說,「我們一直全都滿意是很可愛。」

  他太太疑惑地看著他。

  「我不——我不真懂你的意思,菲利普。」

  「難道你不明白,波麗,就一方面來說這對我是個挑戰?

  對我的智慧的挑戰?我並不是說我對你母親的死感受特別深刻或是我特別喜歡她。並不是。她盡她一切所能阻止你嫁給我,但是這我並不恨她,因為我還是成功的把你娶走了。不是嗎,親愛的?不,不是想報復,甚至也不是對公理正義的熱愛。我想是——是的,主要是好奇心,儘管或許有比這好一點的一面。」

  「這不是你該牽扯進去的事,」瑪麗說。「你扯進去是不可能有好處的。噢,菲利普,拜託,拜託不要,讓我們回家去把這一切都忘掉。」

  「哦,」菲利普說,「你大可以把我推到任何你喜歡的地方去,不是嗎?但是我想要留在這裡。難道你不想有時候讓我做我想做的事嗎?」

  「我要你得到世界上你想要的一切。」瑪麗說。

  「你並不真的想,親愛的。你只想把我當嬰兒一樣照顧,知道什麼是對我最好的,每一天都想盡一切辦法這樣。」他笑出聲來。

  瑪麗疑惑地看著他說:

  「我從不知道你什麼時候是認真的,什麼時候說著玩的。」

  「除了好奇,」菲利普·杜蘭特說,「應該有人查明真相,你知道。」

  「為什麼?能有什麼好處?再讓某個人去坐牢。我認為這是個可怕的主意。」

  「你不十分瞭解,」菲利普說。「我並不是說我會把那個人——如果我查出是誰的話,送交警方。我不認為我會。當然,要看情況而定。或許我把他送交警方也沒有用,因為我仍然認為不可能有任何真正的證據。」

  「那麼如果沒有任何真正的證據,」瑪麗說,「你又怎麼去查出任何事情來?」

  「因為,」菲利普說,「要查明出來,十分確定的知道,有很多方法。而且我認為,你知道,這變得相當必要了。這屋子裡的情況不怎麼妙,很快就會變得更糟。」

  「你是什麼意思?」

  「難道你什麼都沒注意到嗎,波麗?你父親和關妲·弗恩怎麼樣?」

  「他們怎麼樣?為什麼我父親在他那種年紀還要再結婚——」

  「這我能瞭解,」菲利普說。「畢竟,他的婚姻相當不公平。他現在有個真正幸福的機會,臨老的幸福,你可以這麼說,但是他是有這個機會。或者,我們姑且說,他過去是有。

  現在他們之間情況不太妙。」

  「我認為,這一切——」瑪麗含糊地說。

  「正是,」菲利普說。「這一切。讓他們一天天地更加疏離。而這可能有兩個原因。懷疑或是有罪。」

  「懷疑誰?」

  「呃,姑且說是彼此懷疑。或是一方懷疑而另一方自知有罪,反之亦然,你高興怎麼想都可以。」

  「不要這樣,菲利普,你把我搞胡塗了。」突然瑪麗態度有點活潑起來。「原來你認為是關妲?」她說。「或許你對。噢,如果是關妲那真是太好了。」

  「可憐的關妲。你的意思是,因為她不是家裡面的一員?」

  「是的,」瑪麗說。「我的意思是這麼一來就不會是我們之一了。」

  「你的感受就只是這樣,是吧?」菲利普說。「這件事對『我們』的影響。」

  「當然。」瑪麗說。

  「當然,當然,」菲利普急躁地說。「你的毛病是,波麗,你沒有任何想像力。你無法站在其他任何人的立場想一想。」

  「為什麼要?」瑪麗問道。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁