學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 無妄之災 | 上頁 下頁 | |
九 | |
|
|
「你這麼高尚!」菲利普說。「就好像某位貴夫人在評鑒村婦的手工藝品一樣。」 瑪麗困惑地說:「可是,是很好沒錯啊!你總不能假裝說家裡有個殺人兇手是件叫人心安的事吧。」 「並不真的是在家裡。」 「哦,實際上都一樣。我的意思是說,一切都令人非常擔憂,讓人感到非常不舒服。每個人都那麼激動好奇。我恨死了。」 「你表現得很好,」菲利普說。「用你那對冷冰冰的藍色眼睛把他們的嘴巴凍住。讓他們沉默下來,一副自覺慚愧的樣子。你從不顯露內心感情的方式真叫人拍手叫絕。」 「那一切我非常討厭。一切都非常不愉快,」瑪麗·杜蘭特說,「不過,無論如何他死了一切都過去了。而現在——現在,我想大概一切又將被挑起了。這麼煩人。」 「是的,」菲利普·杜蘭特若有所思地說。他微微轉動雙肩,一絲痛苦的表情出現在他臉上。他太太迅速走向他。 「被夾到了?等一下。讓我把這塊墊枕移開。好了,好點沒有?」 「你應該去當醫院護士。」菲利普說。 「我可一點也不想看護很多人,只有你。」 這句話說來單純,背後卻蘊含一股深情。 電話鈴聲響起,瑪麗過去接聽。 「喂……是的……我就是……噢,是你……」 她側首對菲利普說:「是麥可。」 「是的……是的、我們聽說了。爸爸打過電話來……哦,當然……是的……是的……菲利普說要是律師滿意那就一定沒問題了……真的,麥可,我不明白為什麼你這麼不安…… 我不知道我自己特別笨……真的,麥可,我真的認為你—— 喂……喂……」她氣憤地皺起眉頭。「他掛斷了。」她放回聽筒。「真是的,菲利普,我不瞭解麥可。」 「他到底說了些什麼?」 「哦,他好像很激動。他說我笨,說我不瞭解——事情的影響。麻煩來了!他說的。可是為什麼?我不懂。」 「他緊張了,是嗎?」菲利普若有所思地說。 「可是,為什麼?」 「哦,他是對的,你知道。是會有影響。」 瑪麗顯得有點慌張。 「你的意思是說人們對案子的興趣會復活?當然我很高興傑克洗清了罪名,但是如果人們又開始談論這件事那就相當叫人感到不愉快了。」 「不只是左右鄰居說的話。還有更嚴重的。」 她以詢問的眼光看著他。 「警方也會感興趣!」 「警方?」瑪麗猛然說道。「這跟他們有什麼關係?」 「我親愛的,」菲利普說。「想一想。」 瑪麗慢慢走過來坐在他一旁。 「如今這又是一件未解決的罪案了,你知道。」菲利普說。 「可是他們當然不會費心——隔了這麼久?」 「很好的一廂情願的想法,」菲利普說,「可是基本上恐怕不合理。」 「當然,」瑪麗說,「在他們這麼愚蠢之後——在傑克身上犯下了這麼嚴重的錯誤——他們不會想再把整個事情挑起來吧?」 「他們可能不想——但是他們也許不得不!責任就是責任。」 「噢,菲利普,我相信你錯了,會有一點閒言碎語,然後事情就會平息了。」 「然後我們從此就會快快樂樂的活下去。」菲利普嘲諷地說。 「有何不可?」 他搖搖頭。「沒那麼單純……你父親是對的。我們必須聚在一起商量一下。像他所說的找馬歇爾一起來。」 「你是說——到『陽岬』去?」 「是的。」 「噢,我們不能那樣做。」 「為什麼?」 「行不通。你是個病人而且——」 「我不是病人。」菲利普激怒地說。「我很強壯,很好。我只是兩腿不能使用。只要適當的交通工具我連非洲都能去。」 「我相信到『陽岬』去對你非常不好。這麼令人感到不愉快的事情又被挑起——」 「我不受影響。」 「——而且我不明白我們怎麼可以離開這幢屋子。最近小偷這麼多。」 「找個人晚上來這裡睡。」 「說得倒好——好像這是世界上最容易的事一樣。」 「那個叫什麼名字來著的老太太可以天天來。不要再提這些家庭主婦式的反對意見,波麗。其實,根本是你不想去。」 「我是不想去。」 「我們不會在那裡待太久,」菲利普要她放心地說,「但是我認為我們非去不可。這是一家人必須聯合起來的時候,我們得搞清楚我們的處境。」 在乾口的飯店裡,卡爾格瑞提早用過晚餐回他的房間去。 他感到深深受到他在「陽岬」所經歷過的一切的影響。他早料到那是一次痛苦的任務,他是下定了最大的決心才完成的。 然而整個事情卻以跟他原先預料的完全不同的方式令他感到痛苦不安,他飛身往床上一躺,點燃一根香煙,腦子裡一再地想著這件事。 | |
|
|
學達書庫(xuoda.com) | |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |