學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 萬聖節前夜的謀殺案 | 上頁 下頁
四五


  「別總信巫婆的話。我不信有小孩或者別的人掉進去,倒有可能是貓掉進去淹死啦。」

  「泉水叮咚叮。貓咪落入井。」米蘭達說。她站起身來。「我得走啦,」她說,「媽媽在等我呢。」

  她小心地繞過亂石堆,沖這兩位笑笑,沿小溪那一側一條更窄的路走了。

  「泉水叮咚叮。」波洛若有所思地問,「信則有,米切爾·加菲爾德。她弄錯了嗎?」

  米切爾·加菲爾德凝視了他半晌,然後笑了。

  「她沒弄錯,」他說,「是有一眼井,像她所說的,給封起來啦。我覺得可能挺危險的。但我不認為那是一眼希望之泉。古德博迪太太八成是瞎說。倒是有一棵許願樹,應該說是曾經有過。半山腰上有一棵山毛櫸樹。人們以前倒去那兒倒退三圈再許願。」

  「現在呢?人們還去那兒嗎?」

  「不去了。六年前樹讓雷電劈死了,劈成了兩半。就不再有許願靈驗一說啦。」

  「您告訴過米蘭達嗎?」

  「沒有,我倒是寧願她相信有一眼許願泉。一棵枯樹不會引起她的興趣的,對嗎?」

  「我得走啦。」波洛說。

  「回到警察朋友家去?」

  「對。」

  「您好像很累。」

  「我是累啦,」赫爾克里·波洛說,「我累極了。」

  「要是穿帆布鞋或者輕便鞋會好受得多。」

  「嗯,對,可那哪行。」

  「我懂了。您穿衣服還真講究。Th(①法語,意為「從整體上看」。——譯注),您的鬍子很有特色,非常罕見。」

  「承蒙誇獎。」波洛說。

  「太打眼了,還能有誰會不多看兩眼呢?」

  波洛把頭歪向一邊,他說,「您剛剛說您作畫是為了記錄米蘭達。這麼說,您是要離開這兒嗎?」

  「我考慮過,是的。」

  「我覺得您binpl.ii(②法語,意為「住在這裡不錯」。——譯注)。」

  「哦,對,完全正確。我有房子住,雖然小點,卻是由我自己設計的。我也有自己的工作,不過不像過去那樣叫我滿意啦。於是我就不安分了。」

  「為什麼工作不像以前那樣叫您滿意呢?」

  「因為人們希望我去做我最不願做的事。有些人想叫我幫助修整他們的花園,有些人買了些地一邊蓋房子一邊叫我設計花園。」

  「您是不是在替德雷克夫人管理花園?」

  「對,她希望我幹。我提過一些建議,她也似乎同意啦。不過,我覺得,」他若有所思地又說,「我信不過她。」

  「您是說她不會讓您隨心所欲地去幹?」

  「我是說她有主見。雖然她被我的觀點所吸引,但她突然又會提些完全不同的要求。有時候只講求實用,又昂貴又花哨。她說不定會威脅我,堅持要按她的意思辦。我要是不聽,我們就會吵架。所以最好在吵架之前我先走了為好。不僅僅跟德雷克夫人一個人,還有不少鄰居。我也算小有名氣,沒有必要永遠呆在一個地方。我可以離開這裡在英格蘭的另一角落或者諾曼底等某個地方再尋一個棲身之所。」

  「找一個改造自然之處?去那裡做實驗,可以種些從未種過的花草。太陽曬不死,霜也打不蔫?找片未開墾的處女地,您可以過上亞當那樣的自在生活?您是否一向不安分?」

  「我在一個地方從來呆不長。」

  「您去過希臘嗎?」

  「去過。我真想能再去希臘。對,您讓我想起來了,在希臘某個山邊有個花園,好像只有些柏樹,裸露的岩石。可是只要想幹,弄成什麼樣的不行?」

  「一個神祗們散步的花園——」

  「對。您還真能猜中人的心思呢,波洛先生。」

  「倒希望如此。有許多事我都想知道,可就是弄不清楚。」

  「您是在閒扯。是嗎?」

  「是的。被您不幸言中了。」

  「想調查殺人放火還是突然死亡?」

  「差不多吧。我好像沒想過放火。請告訴我,加菲爾德先生,您到此地有一段時間了,您認識一位叫萊斯利·費裡爾的年輕人嗎?」

  「認識,我還記得他。他是在曼徹斯特一家律師事務所上班吧?是富勒頓、哈裡遜和利德貝特事務所。是個小職員,長得挺帥的。」

  「他死得很突然。是嗎?」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁