古典文學現代文學名家文集史籍歷史學達首頁言情小說偵探推理軍事軍旅科幻小說時尚閱讀
外國名著傳記紀實港臺文學詩詞歌賦古典小說武俠小說玄幻奇俠影視小說穿越宮闈青春校園
學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 他們來到巴格達 | 上頁 下頁
四三


  愛德華慢條斯理地說,「不知道……一切都那麼——那麼含含糊糊的。」

  他們現在已經來到領事館花園門外。愛德華看了一下表。「我得去幹我那一攤事兒去了。」他說,「我若是懂點兒阿拉伯語就好了。我們一定得再談談,維多利亞。我有很多事情想問你。」

  「我有好多事兒想對·你說呢,」維多利亞說。

  如果是另外一個女子,感情更加溫柔,處於更加多愁善感的年齡,可能會想方設法讓自己的男友避開危險。但是,維多利亞不是這種女子。根據她的觀點,男子生來就應該經受風險,這就象自然規律一樣確鑿無疑。如果她讓愛德華避開危險,愛德華也不會感激她。而且經過一番回憶之後,她十分清楚地記得,達金先生沒有不讓她把事情告訴愛德華的意思。

  當天日落時分,愛德華和維多利亞一起在領事館的花園裡散步。由於柯雷頓夫人一直堅持說,室外很冷,維多利亞才遵從她的勸告,在上衣外面罩上一件毛料外衣。日落的景色優美壯觀,可是這兩個年輕人卻誰也沒有注意到。他們在討論著更為重要的事情。

  「事情開始得十分簡單,」維多利亞說,「一個人走進我在蒂歐旅館的房間裡,他被人捅了一刀,就是從這兒開始的。」

  在多數人看來,這樣的開頭兒可能並不那麼簡單。愛德華目不轉睛地盯著她說,「那個人被人怎麼了?」

  「被人捅了一刀,」維多利亞說,「起碼,我認為是捅了一刀。不過也可能是被人打了一槍。只是我覺得不象,因為若是槍傷,我會聽到槍聲的。不管怎麼說,」她補充說,「他死了。」

  「他既然死了,怎麼能走進你的房間裡去呢?」

  「哎呀,愛德華,別犯傻了。」

  於是,她一會兒直截了當、一會兒又含糊其詞地把前後經過說了一遍。出於某種神秘莫測的原因,在講述真實的事情時,維多利亞從來不能繪聲繪色地述說清楚。她的敘述斷斷續續,支離破碎,而且給人一種感覺,她顯然是在進行捏造。

  待她講述完畢,愛德華滿腹狐疑地看著她說,「你感覺挺好吧,維多利亞?沒有什麼地方不舒服吧?我是說,你不是曬得不舒服了——沒有做夢,沒有出別的什麼毛病吧?」

  「當然沒有。」

  「因為,我是說,這樣的事情聽起來不象真發生過。」

  「噢,不過,這件事的確發生了,」維多利亞有些生氣地說。

  「還有那些聳人聽聞的說法,說什麼世界上有這個力量、那個力量,說什麼在這兒、在那兒建立了神秘的秘密設施。我是說,這一切根本就不可能是真的。這樣的事情從來不會發生。」

  「這樣的事情發生以前,人們都是說不會發生,不會發生」

  「對上帝說真話,小天使——這都是你編的吧?」

  「不是!」維多利亞十分惱怒,大聲叫了起來。

  「你從巴格達到這兒來,就是要尋找一個叫拉法格的人,還有一個叫安娜·席勒的人——」

  「這個人你聽說過,」維多利亞打斷他說,「你以前聽說過這麼個人,對吧?」

  「我聽說過這個名字——是的。」

  「你怎麼聽說的?在哪兒聽說的?是在橄攬枝協會嗎?」

  愛德華沉默了一會兒,然後說道:

  「我不知道其中有什麼含義。事情是有點……奇怪……」

  「往下說呀。告訴我是怎麼回事兒。」

  「是這樣,維多利亞,我跟你很不一樣,我不象你那麼敏感。我僅僅是感覺到事情有些不太對頭,感覺有點兒莫名其妙——我也不知道為什麼這樣想。你走到哪裡,都能發現問題,而且還能從中推斷出一些事情來。我沒有你那麼聰明,幹不了那樣的事兒。我只是模模糊糊地感覺到事情有點──噢——不太對頭——但是我又不知道為什麼。」

  「有時候,我也有這個感覺,」維多利亞說。「比如說坐在蒂歐旅館陽臺上的那位魯波特爵士吧。」

  「魯波特爵士是什麼人?」

  「他叫魯波特·克羅夫頓·李爵士,是跟我坐同一架飛機來的。他這個人,目中無人,嘩眾取寵。你知道吧,他是個大人物。可是等我看到他在陽光下坐在蒂歐旅館的陽臺上的時候,我就產生了象你所說的那麼一種奇怪的感覺,覺得事情有點兒不太對頭,可又不知道哪兒不對頭。」

  「據我所知,賴斯波恩博士請他給橄攬枝協會做報告。但是他不能做,昨天上午飛回開羅或是大馬士革去了,也可能飛到別的地方去了。」

  「好吧,你再接著給我說說安娜·席勒的事兒吧。」

  「噢,安娜·席勒。其實也沒有什麼重要的事兒。只不過是一個女孩子說了句什麼話。」

  「是凱瑟琳說的嗎?」維多利亞馬上問道。

  「我現在想起來是凱瑟琳說的。」

  「肯定是凱瑟琳說的。所以你才不願意告訴我。」

  「別胡說,這太荒唐了。」

  「好吧,她說什麼了?」

  「凱瑟琳對另外一個女孩子說,『等安娜·席勒來了,咱們的工作就可以向前推進了。那時候,由她給咱們下達指示——而且只由她一個人給咱們下達指示。』」

  「這可太重要了,愛德華。」

  「你可得記住,我還沒有把握,是不是這個名字,」愛德華提醒她說。

  「你當時沒覺得有些奇怪嗎?」

  「沒有,我當然沒有覺得。當時我以為,可能僅僅是從國內來個女的當頭頭,象個蜂王似的。維多利亞,你可以肯定,你說的這些事兒不是你想像出來的嗎?」

  話剛出口,他的這位年輕女友就瞪了他一眼。於是,他立即縮了回去。

  「好吧,好吧,」他急急忙忙地說,「不過,你得承認,你說的這些事兒,聽起來的確令人奇怪。多麼象一部驚險小說——一個年輕人走了進來,嘴裡迸出幾個詞來,可是又毫無意義,然後就死了。聽起來實在不像是真事兒。」

  「你沒看見那些血,」維多利亞一邊說著,一邊微微地顫抖了一下。

  「一定把你嚇得夠嗆吧,」愛德華深表同情地說。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁