學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 斯泰爾斯莊園奇案 | 上頁 下頁
四四


  「根本不是。恰恰相反,他是一個愛國主義者。你想,他受到多大的損失。我本人欽佩這種人。」

  但是,我可沒法用波洛的哲學方法來看待這件事。

  「而這就是卡文迪什太太一直和他在村子裡到處閒逛的那個人!」我憤慨地喊道。

  「是的。我得認為,這是他發現她很有用處,」波洛說。「只要愛說閒話的人忙著把他們倆的名字連在一起,這位醫生的任何古怪行徑也就不會引人注意了。」

  「那麼你認為他從來沒有真正對她喜歡過嗎?」我急切地問道——在這種情況下也許稍微太急切了一點。

  「那當然我說不出,可是要我告訴你我個人的意見嗎,哈斯丁?」

  「好的。

  「好吧,是這樣:卡文迪什太太並不喜歡他,她絲毫沒有喜歡過鮑斯坦醫生!」

  「你真的這樣認為?」我沒法掩飾住我的高興。

  「我完全確信這一點。我會告訴訴你為什麼。」

  「是嗎?」

  「因為她喜歡的是另外一個人,我的朋友。」

  「哦!」他這是什麼意思呢?不由自主地,一股令人愉快的暖流傳遍了我的全身,我不是個牽涉到女人時九愛虛榮的人,但是我回憶起某些跡象,現在想來也許太輕而易舉了,可它們似乎的確暗示了——

  我的美好的沉思被霍華德小姐的突然進來打斷了。她慌忙朝四周掃視了一眼,弄清房間裡沒有別的人,接著就飛快地拿出一張舊的包裝紙。她把這遞給了波洛,低聲說了這麼句含義隱晦的話:

  「在那口衣櫃頂上。」

  說完她就匆匆地離開了房間。

  波洛急忙打開這張紙,發出一聲滿意的驚叫。他把它攤在桌子上。

  「過來,哈斯丁。告訴我,這個起首字母是什麼——J.還是L.?」

  這是張中號尺寸的包裝紙,上面滿是灰塵,好象擱著有一段時間了。但是引起波洛注意的是頂上的簽條。上面有著名戲劇服裝商派克森先生商店的印戳,它寄給「埃塞克斯,斯泰爾斯村,斯泰爾斯莊園,X(尚未確定的起首字母)卡文迪什先生。」

  「這可能是T.或者是L.,」我對這研究了一番後說,「決不是J.。」

  「好,」波洛回答說,重又把紙折了起來。「我也是和你一樣的想法。沒錯,這是個L.①!」

  --------
  ①J·為約翰,L.為勞倫斯英文名字的起首字母。

  「這是哪兒來的?」我好奇地問道。「重要嗎?」

  「中等程度。這進一步證實了我的推測。我推斷有這麼一張紙,就叫霍華德小姐去搜尋,結果,如你剛才所看見的,她找到了。」

  「她說的『在那口衣櫃頂上』是什麼意思?」

  「她說的意思是,」波洛立刻回答。「她是在一口大櫃頂上找到它的。」

  「放張包裝紙的怪地方,」我沉思著。

  「根本不奇怪。大櫃頂上是放包裝紙和紙盒子的好地方。我自己就是把它們放在那兒的。擺整齊了,一點也不刺眼。」

  「波洛,」我認真地問道,「關於這件罪行,你已經有自己的想法了嗎?」

  「是的——可以說,我相信我知道是怎麼幹的。」

  「啊!」

  「不幸的是,除了推測之外我還沒有證據,除非——」他突然使勁一把抓住我的手臂,旋風似地急速把我帶到樓下過道裡,激動地用法語喊道:「多卡斯小姐,多卡斯小姐,有空請你來一下!」

  多卡斯被這叫聲弄得張皇失措,急忙從餐具室裡奔了出來。

  「我親愛的多卡斯,我有一個想法———個小小的想法——要是它證明是正確的,那該是多好的運氣!告訴我,星期一,不是星期二,多卡斯,而是星期一,就是法生慘案的前一天,英格裡桑太大的電鈴是不是出過毛病?」

  多卡斯顯得十分吃驚。

  「是的,先生,你說中了,它是出過毛病;可是我不知道你這是怎麼聽說的。一定是老鼠什麼的把線給咬斷了。星期二早上來人修好的。」

  波洛高興得長長地驚叫了一聲,帶頭回到休息室。

  「瞧,一個人不一定去找表面的證據——不,只需推理也行。可是人類是脆弱的,發現他的想法完全對頭,就得到安慰了。嗨,我的朋友,我現在就象一個精神振作的巨人。我要跑!我要跳!」

  他真的又跑又跳起來,胡亂往下跳到落地長窗外面的那一大片草坪上去了。

  「你那位不平常的小個子朋友在做什麼呀?「我身後的一個聲音問道。我一回頭,發現瑪麗·卡文迪什就在我的旁邊。她微笑著,於是我也笑了。「這是怎麼一回事?」

  「我實在沒法告訴你。他問了多卡斯一個關於電鈴的問題,她給他回答以後,他就高興得象你看到的這樣蹦蹦跳跳了!」

  瑪麗笑了。

  「多滑稽!他從大門出去了。今天他不回來了嗎?」

  「我不知道。我已經不想去猜測下一次他要做什麼了。」

  「他的確有點瘋瘋癲癲嗎?哈斯丁先生?」

  「我真的不知道。有時候,我確信他是瘋瘋癲癲的;其次,在他最癲狂的時候,我發現他的癲狂是有條理的。」

  「我明白了。」

  儘管瑪麗在笑,」可是今天早上她看上去心事重重。她似乎很嚴肅,幾乎有點哀傷。

  我想,這也許是和她交涉辛西婭問題的好機會。我認為,一開始,我還頗為得體,可是我沒說多久,她就以命令的口吻把我給止住了。

  「我不懷疑,你是一位傑出的辯護律師,哈斯丁先生,可是在這件『案子』上,你的才能算是給完全白扔了。辛西婭不會遭到我的任何刻薄對待的。」

  我開始無力地結結巴巴說,希望她不要認為——可是她再次止住了我,而她的話是那麼出人意外,以致從我的腦子裡徹底趕跑了辛西婭,以及她的煩惱。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁