學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 斯泰爾斯莊園奇案 | 上頁 下頁
一四


  「啊,這可怪了,」波洛說。

  「我得承認,我看這沒什麼特別奇怪的地方。」

  「你不感到奇怪?看這檯燈——玻璃罩只跌破兩處,它掉下來時,就跌成這樣子。可是你看,這咖啡杯跌得完全粉碎了。」

  「是呀,」我顯得有點不耐煩他說,」我猜想一定是什麼人踩上去過了。」

  「確實如此,」波洛用一種奇怪的聲音說。「有個人踩過它。」

  他站起身來,緩步走到壁爐台眼前,站在那兒心不在焉地擺弄著上面的禮拜用品,把它們理整齊——這是他心中焦慮時的一種習慣。

  「我的朋友,」他轉身對我說,」有人踩過這只杯子,有意把它碾成了粉未,而他們這樣幹的理由不是因為杯子有士的寧,就是因為——那就嚴重得多了——杯子裡沒有士的寧!」

  我沒有搭腔,這可把我搞糊塗了,可是我知道現在不便要他解釋。過了一會,他又振作起精神,繼續進行偵查。他從地板上撿起那串鑰匙,捏在手上迅速地轉了幾圈,最後終於選中了雪亮發光的一隻。他想用它來打開紫紅色公文箱上的鎖。它剛好合適,於是他打開了箱子,可是猶豫了一下後,他又把它關了回去,重新鎖上,同時,也把這串鑰匙,如同原來插在鎖上的那把一樣,塞進自己的口袋。

  「我無權檢查這些文件,但是這必須馬上進行!」

  接著,他又非常仔細地檢查了臉盆架的抽屜。在他穿過房間,走向左邊的窗口時,深咖啡色地毯上圓圓一灘不十分明顯的污漬似乎特別使他發生了興趣。他蹲下來檢查了一會——甚至還撲到近旁聞了聞。

  最後,他又倒了幾滴可可到試管裡,仔細地封上管口,然後掏出一本小小的筆記本。

  「在這個房間裡,」他說道,一邊匆忙地寫著:「我們發現了六個值得注意的疑點。要我列舉一下嗎?還是你說?」

  「哦,你來。」我急忙回答說。

  「那好吧。第一,一隻已被碾成粉未的咖啡杯;第二,一隻鎖上插著鑰匙的公文箱;第三,地板上的一灘污漬。」

  「那也許是一些時候以前弄的。」我打斷了他的話。

  「不,因為它著得出還是濕的,而且還有咖啡的香味。第四,一點深綠色織物——只有一兩根紗,但可以認出。」

  「啊!」我叫了起來。「就是你夾起放進小封袋那東西。」

  「是的,結果也有可能是英格裡桑太太自己的一件衣服上鉤下來的,那就毫無價值。我們將會弄清楚的。第五,就是這個!」他用一種演劇般的姿勢指著寫字臺旁的地板上一大片蠟燭油說。「這一定是昨天滴下的,要不,會有個好女僕馬上用吸油紙和熨斗把它給去掉的,有一回我的一頂最好的帽子——但這和這事無關。」

  「很可能是昨天晚上滴下的。當時我們都很焦急不安。不過也有可能是英格裡桑太大自己滴的。」

  「你們只拿了一支蠟燭到房裡來吧?」

  「是的。是勞倫斯·卡文迪什拿著的。當時他心神幹分不定。像是看到那邊有什麼東西,」——我朝壁爐台方向指了指——「使他嚇得目瞪口呆。」

  「這倒有意思了,」波洛馬上說,「是呀,這很有啟發,」——他的目光掃視著整堵牆壁——「不過這一大片蠟燭油可不是他手上的那支蠟燭滴的,因為你看到了,這是白色的,而勞倫斯先生的那支,現在它還在梳粧檯上,是粉紅的。另一方面,英格裡桑太太房裡並沒有蠟濁台,只有一盞檯燈。」

  「那未,」我問道,「你的推斷呢?」

  對此,我的朋友只給了一個使人有點惱火的回答,他勸我要多用用自己的天賦才能。

  「還有第六點呢?」我問道。「我猜是可可的試樣了。」

  「不,」波洛若有所思地說。「我本來可以把那算作第六點,可是我不那麼做。不,這第六點目前我還需要保密。」

  他朝整個房間迅速地打量了一遍。」這兒沒什麼要做了,我想,」——他認真地朝壁爐的死灰看了很久——

  「除非這爐火還紅著——它滅了。不過說不定碰巧——還紅著——讓我們來看一看!」

  他扒在地上,靈巧地開始把爐灰從爐於裡扒到它的圍欄裡,他幹得十分小心。突然,他輕聲喊了一聲。

  「鑷子,哈斯丁!」

  我趕忙把鑷子遞給了他,他熟練地夾起了一小片尚未燒盡的紙片。

  「瞧,我的朋友,」他大聲說道。「你看這是什麼?」

  我仔細察看了這點紙片。下面就是完全照原樣的複製品:

  (譯文:全部以及)

  這可把我難住了。它特別厚,完全不象平常用的信簽。突然,我有了一個想法。

  「波洛!」我喊道。「這是遺囑的碎片!」

  「一點不錯。」

  我銳利地朝他看著。

  「你沒有感到意外?」

  「沒有,」他嚴肅他說,「我料到這一點。」

  我把紙片遞還給他,看著他在公文箱裡放好。他象收藏一件寶貝一樣地非常仔細,有條有理,我的腦子裡一片混亂。這遺囑的糾紛是什麼呢?是誰把它燒毀的呢?是把燭油滴在地上的人嗎?顯然是的。可是此人是怎麼進去的呢?所有門都是裡面閂住的呀。

  「行了,我的朋友,」波洛輕快他說,「我們得走了。我還要去問那個客廳女僕幾個問題哩,她叫多卡斯,是嗎?」

  我們走進阿弗雷德·英格裡桑的房間。在這兒耽擱了一陣子,波洛對它進行了一次短暫的,但是相當全面的搜查。我們就從這個門出來,把它和英格裡桑大太的房門都照原先那樣鎖上。

  波洛曾表示希望到樓下的閨房看看,於是我把他帶到那兒,然後我去找多卡斯。

  可是,當我帶著多卡斯回來時,閨房裡卻空無一人。

  「波洛!」我喊道,「你在哪兒呀?」

  「我在這兒哪,我的朋友。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁