古典文學現代文學名家文集史籍歷史學達首頁言情小說偵探推理軍事軍旅科幻小說時尚閱讀
外國名著傳記紀實港臺文學詩詞歌賦古典小說武俠小說玄幻奇俠影視小說穿越宮闈青春校園
學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 殺人不難 | 上頁 下頁


  「你可找對地方了。」律師說,「這裡真是包羅萬象,無奇不有。」

  「別人也這麼說,」路克說,「我相信你一定能幫我一點忙。你一定碰到過奇怪的舉動或者有趣的習俗吧。」

  「噢,我不大清楚,也許——也許有吧——」

  「沒聽說過鬼屋?」

  「不——沒聽說過。」

  「對了,還有有關小孩的迷信。」路克說,「據說一個男孩子要是死得很慘,通常會變成僵屍——可是女孩子卻不會,很有意思。」

  「那倒是真的,」艾巴特先生說,「我以前從來沒聽說過。」

  那是理所當然,因為這根本就是路克編的故事。

  「有一個男孩——叫湯米什麼的——曾經在你的事務所擔過事,我相信別人一定認為他會變成僵屍。」

  艾巴特先生的臉色顯得有點發紫。

  「湯米·皮爾斯?他是一點用都沒有,又好管閒事的頑皮鬼。誰看過他變成僵屍了?怎麼說的?」

  「這種事很難查出來,」路克說,「誰也不會光明正大地說,可是就是有這種謠言。」

  「對——對,大概是吧。」

  路克又巧妙地換了話題。

  「唯一能聽到人家談論的人就是醫生;他們替病人看病的時候,可以聽到不少消息——迷信啦、符咒啦,可能還有春藥什麼的。」

  「你應該去找湯瑪斯,他是個好人,很跟得上時代,不像可憐的老漢伯比。」

  「太保守了,不是嗎?」

  「頑固透了!可以說是死硬派。」

  「你們曾經為了用水計劃吵過架,不是嗎?」布麗姬說。

  艾巴特先生的臉又脹得通紅。

  「漢伯比阻擋一切進步的事,」他尖聲說,「他完全反對那個計劃!說話也很粗魯,一點都不客氣。他說的有些話真可以拿去告他一狀!」

  布麗姬喃喃道:「可是律師絕對不會打官司,對不對?他們還有更好的辦法。」

  艾巴特得意地大笑,他的怒火來得快,去的也快。

  「不錯,布麗姬小姐!你說得可真對,我們搞法律的對法律實在太清楚了,哈!哈!對了,我該走了。要是有什麼事需要我幫忙,儘管打電話給我。菲……菲仕……」

  「菲仕威廉,」路克說,「謝謝,一定!」

  律師走開之後,布麗姬說:

  「要是你還想知道更多有關愛美·季伯斯的事,我可以帶你去找一個人。」

  「誰?」

  「韋恩弗利小姐。愛美離開愛許莊園之後,曾經到她那兒做過事。她死的時候還是在她那兒做事。」

  「噢,我懂了——」他有點意外,「非常謝謝你。」

  「她就住在這裡。」

  他們正穿過村中草坪,布麗姬用指頭指路克日前曾經注意過的喬治亞式大房子,說:「那是偉區大屋,現在已經變成圖書館了。」

  圖書館旁邊那間小屋子和圖書館一比,就像洋娃娃住的屋子一樣。它的階梯白得耀眼,門環閃閃發亮,窗簾是拘謹的白色。

  布麗姬推開大門,走上階梯。

  這時,前門開了,一名上年紀的婦女走出來。

  路克覺得她就像典型的鄉下老小姐,瘦弱的身軀上,整齊地穿著蘇格蘭呢外套和裙子。另外還穿了一件灰色絲上衣,別著一個紫水晶別針。那頂簡單的毛呢帽,端端正正地戴在她優雅的頭上。她的面容很愉快,夾鼻眼鏡後面探出一對精明的眼睛。

  「早,韋恩弗利小姐。」布麗姬說,「這是菲仕威廉先生。」路克俯身為禮,「他想寫一本有關死亡、鄉下風俗,和一般可怕習俗的書。」

  「噢!」韋恩弗利小姐說,「真是太有趣了。」

  她鼓勵地對他笑笑。

  他不禁又想起平克爾頓小姐。

  「我想,」布麗姬說——他又注意到她用那種平淡得奇怪的口氣說話——「你也許可以告訴他一些關於愛美的事。」

  「噢,」韋恩弗利小姐說,「愛美?對了,是愛美·季伯斯。」

  他發現她顯出一種新的表情,似乎想要好好打量他。

  接著,她似乎下定了決心,帶頭走進大廳,說:

  「進來吧,我可以晚一點再出去。」——路克表示謝意,她又說,「沒什麼,沒什麼,其實沒什麼要緊事,只是上街買點小東西。」

  窄小的起居室非常整潔,帶有燒過熏衣草的香味。

  韋恩弗利小姐請客人坐下之後,用抱歉的口氣說:

  「我不抽煙,所以家裡也沒準備,不過要是你喜歡抽,請別客氣。」

  路克婉拒了,但是布麗姬卻迅速點了一支煙。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁