學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 斯塔福特疑案 | 上頁 下頁
一二


  「啊!你知道這事?!」

  「知道,他對我說過,要我做遺囑的執行者。」

  「他怎樣處理他的財產,你知道嗎?」

  「我說不上來。」

  「他生活過得很好吧?」

  「策列維裡安是個富翁,」布爾納比說,「我可以這麼說,他比這裡任何一個人都富裕。」

  「你知道他有些什麼親屬?」

  「他有個妹妹,幾個侄子侄女。很少見到他們,但他們並沒有發生過爭吵。」

  「他的遺囑,你知道他及在哪裡嗎?」

  「在華爾特斯和克爾伍德聯合辦事處。他們是埃克參頓地方的法務官,遺囑也是他們替他起草的。」

  「布爾納比少校,既然你是執行者,現在你是否能跟我一塊到華爾特斯和克爾伍德那裡去?我極想儘快地瞭解遺囑的內容。」

  布爾納比敏感地望瞭望,說:「搞什麼名堂?遺囑跟這事有何關係?」

  偵探不打算這麼快就攤牌,說:「這案件並不象我們所想的那樣簡單。另外,我還想向你打聽一個問題,布爾納比少校,據說你問過華論醫生,死亡是不是發生在五點二十五分?」

  少校粗聲粗氣地「呃」「少校,是什麼促使你選擇這個精確時間?」

  「為什麼不呢?」布爾納比說。

  「那……那時你一定想到什麼事情?」

  沉默良久,布爾納比少校才回答,這引起偵探拿爾拉柯特的興趣,少校顯然在隱瞞著某件事,他這麼做是極為可笑的。

  他粗暴地說,「為什麼我不能說這事發生在五點二十五分?或五點五分、或四點二十分呢?」

  「完全可以,先生。」偵探和解地說。

  他此刻還不想惹惱少校,他指望在今天把這件事的真相弄清楚。

  「有一件事使我感到奇怪,先生。」他又說。

  「是嗎?」

  「出租西塔福特寓所這件事,我不知道你的看法怎樣?我覺到這事有些奇怪。」

  「你如果想瞭解,」布爾納比說:「那事還真他媽的奇怪。」

  「你也這麼想嗎?」

  「人人都這麼想。」

  「西塔福特的每一個人嗎?」

  「西塔福特和埃克參頓都是這樣。這個女人一定是發瘋了。」

  「嗯,我想這不是出於興趣的問題。」偵探說。

  「女人有這樣離奇的興趣。」

  「你認識這個女人嗎?」

  「我認識她。呵,當時——我在她家裡。」

  「當時?」少校突然住口時,偵探緊追不放。

  「沒什麼。」布爾納比說。

  拿爾拉柯特偵探以銳利的目光望著他,其中的深意正是他心中極欲知道的東西。

  少校很尷尬,他正要說——「什麼?」

  「時機正好。」拿爾拉柯特暗自說道,「但此刻還不是惹惱他的時候。」

  他天真地大聲說:「先生,你說那時在西塔福特寓所,那位大人已在那裡住多久了?」

  「兩個月。」

  少校極力把話題岔開,這使他比往常更為健談。

  「僅寡婦和女孩兩人嗎?」

  「對的。」

  「她有沒有說選擇這個住所的原因?」

  「哦……」少校猶豫不決地擦擦鼻子,「話多、性格好,深居簡出,就是這樣的人,但……」有點無可條例地停頓下來。

  拿爾拉柯待偵探替他解圍說:「從她那方面看,你不覺得這事有些異樣嗎?」

  「哦,正是這樣。她是時髦的女人,打扮得極入時,她女兒漂亮迷人,象她們這樣的人,住在裡斯瓦克拉宣索或其它的大旅館才是天經地義的,這點你是明白的。」

  拿爾拉柯特點點頭,問道:「難道她們不和別人來往嗎?你認為她們深居簡出,是嗎?」

  布爾納比堅執地搖搖頭,說:「啊,不是的,絕不是那麼回事,她們很愛交際——愛得有點過分。我的意思是說,象西諾福特這樣的彈丸之地,你不可能參加很多約會,而她們的請帖象雪片般飛來,這真有點難於應付,她們是友好的,極好客的人。從英國的觀念來看,有點過分好客。」

  「那是殖民地的習尚。」偵探說。

  「對,我想是這樣。」

  「你有沒有根據認為她們以前就認識策列維裡安上尉?」

  「她們肯定不認識。」

  「似乎太絕對了吧?」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁