學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 神秘的奎恩先生 | 上頁 下頁
一二


  「我不是魔術師。我甚至不是一個犯罪學家。但是我要告訴你一件事——

  我相信印象的價值。在任何關鍵時刻,總有一個瞬間要比其它時刻更清晰地印在腦海中,總有一個畫面依然留在那裡,而其它的已經模糊。我認為,薩特思韋特可能是在場所有人中最沒有偏見的一個旁觀者。薩特思韋特,您是否能回憶一下,告訴我們印象最深刻的那個瞬間?是您聽到槍聲的那一瞬間?是您第一眼看到死者的那一霎?是您第一眼看到手槍在斯塔弗頓太太手裡的那一刻?

  清除您腦子裡所有事先構成的價值觀念準則,然後告訴我們。」

  薩特思韋特注視著奎恩的臉,就像一個學童要背誦一篇自己不太有把握的課文。

  「不,」他慢慢地說,「都不是。我會一直記著的那一刻是當我獨自站在屍體旁——後來——俯視斯科特太太的時候。她側躺著。頭髮零亂,在她的耳垂上有一點血跡。」

  一說完,他馬上意識到他說了一個非常重要的事實。

  「她耳朵上的血跡?是的,我記得。」昂克頓慢慢地說。

  「她的耳環肯定在她倒下的時候被扯掉了。」薩特思韋特解釋道。

  但是聽起來他說的有點不可能。

  「她側躺著,」波特說,「我猜是左耳?」

  「不,」薩特思韋特很快說,「是她的右耳。」

  警督咳嗽了一下。

  「我在草叢中找到了這個東西。」他贊同地說,拿起一個金絲環。

  「但是,天哪,」波特喊道,「只是摔一下,不可能將耳環摔成碎片。更像是用子彈射飛的。」

  「是的,」薩特恩韋特大聲喊道,「是粒子彈。肯定是。」

  「只有兩聲槍響,」警督說,「一發子彈不可能擦過她的耳朵,同時又射中她的後背。假如第一發子彈射掉了她的耳環,那麼第二發子彈不可能射中她又同時射中文倫森上尉——除非他站在她面前很近的地方——非常近——盡可能近地面對著她。哦!不,即使這樣也不可能,除非——」

  「除非她在他懷中,你想說,」奎恩先生帶著一絲奇怪的微笑說,「好啊,為什麼不能呢?」

  大家彼此瞪著眼睛。這個念頭對他們來說太離奇了——艾倫森和斯科特太太——昂克頓先生說出了大家共同的疑問。

  「但是他們幾乎不認識對方。」他說。

  「我不知道,」薩特思韋特若有所思地說,「他們可能要比我們預想的更瞭解對方。辛西亞夫人說艾倫森去年冬天曾在埃及救過她,當時她正處於消極厭世的狀態,還有你」——他轉向波特——「你告訴我理查德·斯科特去年冬天在開羅遇見他的妻子。艾倫森和斯科特太太實際在那兒時就很熟了……」

  「他們看起來不常在一起。」昂克頓說。

  「對——他們確實有點回避對方。這幾乎不正常,現在我開始認為——」

  他們都看著奎恩先生,好像對他如此意外地得出的結論有點吃驚。

  奎恩先生站了起來。

  「你們看,」他說,「薩特思韋特先生的印象幫了我們的忙。」他轉向昂克頓說:「現在該你了。」

  「哦?我不明白。」

  「我走進房間的時候,你一副憂慮重重的樣子。我想確切地知道是什麼顧慮使你心神不寧。不用擔心它是否與這場悲劇無關,不用擔心看起來是否有點——迷信——」昂克頓先生微微一驚。「告訴我們。」

  「我並不介意告訴你們,」昂克頓說,「儘管它與這個案子無關。而且你們可能會嘲笑我。我在希望我妻子沒多事,沒有換掉鬧鬼的那扇窗戶的玻璃。

  我覺得好像這樣做可能會給我們帶來詛咒。」

  他無法理解為什麼坐在他對面的兩個男人這樣盯著他。

  「但是她還沒換那塊玻璃。」薩特思韋特最終說。

  「不,她換掉了。僕人今天早上做的第一件事。」

  「天哪!」波特說道,「我開始明白了。那個房間是用鑲板鑲起來的,我猜,不是用牆紙來糊的?」

  「是的,但是這——」

  但是波特已經沖出了房間。其他人跟著他。他上樓直接去斯科特的臥室。

  房間很迷人,四周的鑲板是奶油色,兩扇窗戶朝南。波特用手摸著西面那堵牆上的鑲板。

  「在某個地方有個彈簧——肯定是的。啊哈!」一聲喀嚓聲,一塊鑲板卷了起來。那扇鬧鬼的窗戶,汙跡斑斑的玻璃盡在眼前。一塊玻璃嶄新明亮,波特很快彎下腰,撿起點什麼。把它攤在手掌上是一片鴕鳥羽毛。然後他看了看奎恩先生。奎恩先生點了點頭。

  他走向臥室的帽櫥。那兒有許多帽子——那個死去的女人的帽子。他拿出一頂闊邊帽,上邊有捲曲的羽毛——是一頂做工精緻的蟬形闊領帶帽子。

  奎恩先生以溫和、沉吟的嗓音開始講話。

  「讓我們假設,」奎思先生說,「一個男人生性嫉妒心強烈。他昔日曾在這兒住過,並且知道鑲板上彈簧的秘密。為了消遣,一天他打開了鑲板,向外朝花園望去。他看見了他的妻子和另一個男人,儘管他們兩人認為在那兒不會有被人看到的危險。對他們兩人之間的關係,他只有一種看法。他憤怒得要發瘋。他會怎麼做?他有了一個念頭。天色已暗了下來,他想起了玻璃上的汙跡的故事。任何一個朝上看那扇窗戶的人都會認為他們看到的是守望著的保皇黨人。這樣他安全地看著他們,在他們擁抱在一起的那一瞬間,他扣動了板機。

  他是一個好射手——棒極了的射手。他們倒下時,他又開了一槍——這一槍射掉了耳環。他把手槍從窗戶裡扔到花園裡,沖下樓,穿過檯球室跑了出去。」

  波特朝前向他走了一步。

  「但是他使她被控告!」他大喊道,「他站在一邊,讓她承擔罪名,為什麼?為什麼?」

  「我想我明白為什麼」,奎恩先生說,「我猜一下——我只是猜測而已,注意——那位理查德曾經瘋狂地愛著艾裡斯——如此瘋狂以致幾年後遇見她時還會喚起他嫉妒的餘燼。我想艾裡斯一度認為她可能愛他,所以她和他還有另一個人一起去打獵旅行——但回來後她愛上了更好的那個男人。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁