學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 神秘的第三者 | 上頁 下頁 | |
愛情偵探(8) | |
|
|
「老天!」上校喊道,「那時,年輕的德朗瓦說他正和獵場看守人交談。」 「他非常明確地告訴了我們這了點。」薩特思韋特先生說。 他們面面相覷。他們感到渾身不自在,好像腳下的堅硬地面陷了下去。一個個事實轉來轉去,不時地顯出意料不到的新面孔。這個萬花筒的中央是奎因先生黝黑、微笑的面容。 「可是在那種情況下——」梅爾羅斯開口說道,「——在那種情況下——」 薩特思韋特先生非常機靈,替他說完了那句話。「事情就完全倒過來了。騙局是一樣的,可騙局只對貼身男僕不利呀。噢,這是不可能的!不可能的。既然如此,他們兩人為何又都承認自己殺了人呢!」 「是呀,」奎因先生說,「直到那個時候你們難道還不懷疑他們是兇殺嫌疑嗎?」他接著說下去,聲音平靜、柔和,「就像書中的情節,你說呢,上校。他們從書裡得到啟示,借鑒了書中無辜的男女主角的所做所為。當然這就使你們感到他們也是無辜的——他們的背後有一股傳統的力量。薩特思韋特先生一直在說那就像在舞臺上演戲。你們倆都是對的,那不是真的。你們一直這樣說卻沒有意識到自己在說什麼。如果他們想讓我們相信的話,他們就該編造一個比原來更加圓滿的故事。」 那兩個人不知所措地看著他。 「那會是聰明些的做法。」薩特思韋特先生緩緩說道,「那會是相當聰明的做法。再者,我也在思考另外一件事。男管家說他七點鐘進入房間關窗戶,那麼他肯定原以為窗戶開著。」 「德朗瓦正是從窗戶爬進去的,」奎因先生說,「他一下砸死了詹姆斯爵士,然後他與她一起偽造了現場——」 他看了一眼薩特思韋特先生,鼓勵他把當時的情形重新描述一下。於是,薩特思韋特先生支支吾吾地講述起來: 「他們摔壞了座鐘,把它側放在桌上。是的,他們撥了錶針,把表也摔壞了。然後,他從窗戶跳出去,她接著把它關嚴閂上。可有一件事我不明白。為什麼他們不嫌麻煩撥表摔表呢?為什麼不只是把鐘的指針往後撥一下就算完事呢?」 「鐘始終有些太明顯了,」奎因先生說,「任何人都會識破如此顯而易見的一種佈置的。」 「可是,手錶的介入確實太牽強了。嗨,我們想到那只表,純屬偶然。」 「噢,不,」奎因先生說,「那是德懷頓夫人的建議,請記住。」 薩特思韋特先生出神地注視著他。 「而且,你知道,」奎因先生柔聲說道,「不大可能忽略手錶的一個人會是貼身男僕。這些貼身男僕比任何人都清楚裝在他們主人口袋裡的東西。如果德朗瓦撥了鐘的指針,男僕也會撥動錶針。他們這兩位癡情男女其實並不瞭解人性的秘密。他們與薩特思韋特先生不一樣。」 薩特思韋斯先生搖了搖頭。 「我完全錯了,」他謙卑地小聲咕噥道,「我原以為你是來拯救他們的。」 「我是的,」奎因先生說,「噢!不是拯救他們兩位,而是其他人。也許你沒有留意夫人的貼身女僕?她沒有穿藍緞子衣服,也沒有在某場戲中扮演角色。可她確實是一個很可愛的女孩,而且我覺得她非常愛詹寧斯那個人。我想你們兩人中間有一個能夠挽救她的心上人免去絞刑。」 「我們沒有任何證據。」梅爾羅斯上校呆呆地說。 奎因先生笑了:「薩特思韋特先生有。」 「我?」薩特思韋特先生感到驚訝。 奎因先生接著說:「你掌握著一個證據可以證明那塊手錶不是在詹姆斯爵士的口袋裡碰壞的。如果不打開表蓋,不可能把那樣的一塊表弄碎的。試一試就知道了。有人把手錶掏出來,打開表蓋,調慢錶針,摔碎玻璃錶盤,然後合上表蓋,放回到死者的口袋裡。他們誰也沒注意失去了一小塊玻璃。」 「噢!」薩特思韋特先生恍然大悟。他連忙把手伸入自己的馬甲口袋裡,掏出一塊弧形玻璃。 此時此刻,他感到非常得意。 「憑這個,」薩特思韋特先生用自命不凡的口氣說道,「我將把一個人從死亡邊緣救回來。」 |
|
|
|
學達書庫(xuoda.com) | |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |