學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 神秘的第三者 | 上頁 下頁
鑽石之謎(5)


  「都是我的過錯,」伊夫抽噎著說,「我不是有意——」「振作一下,小姑娘,」斯坦先生善意地說,「沒人責怪你。」

  萊瑟恩先生用一副學究式的腔調慢條斯理地說:「嗨,當然可以,我認為喬治爵士的建議我們每個人都會舉雙手贊成。反正我贊成。」

  「我贊成。」埃文·盧埃林說。

  拉斯廷頓夫人瞥了一眼馬羅威女士,後者點點頭以示同意。兩個女人走到屏風後面,嗚嗚咽咽的伊夫陪著她們一起。

  一位侍者敲了敲門,房間裡的人告訴他離開。

  五分鐘後,八個人用懷疑的目光相互打量著。

  「晨星」真的消失在空氣中了……

  帕克·派恩先生若有所思地看著在他對面的年輕男子被激怒的那張黝黑的面孔。

  「當然,」他說,「你是威爾士人,盧埃林先生。」

  「這和鑽石的事有什麼關係嗎?」

  帕克·派恩先生擺了擺保養得很好的一隻大手。

  「沒有任何關係,我承認。我感興趣的是由一定的種族類型例證的情感反應的分類,就這些。讓我們回過來考慮一下你的特定問題。」

  「我真的不知道為什麼我來找你,」埃文·盧埃林說。他的雙手神經質地抽搐著,黑黑的面孔帶著憔悴的神色。他沒有正眼瞧帕克·派恩先生,後者仔細打量的目光似乎使他很不舒坦。」我不知道為什麼我來找你,」他重複道,「我到底能求助於誰呢?我到底能做什麼呢?正因為我已經無計可施、這才促使我……我看到過你做的廣告,我記得一個小夥子曾經提起過你,說你辦事總能辦成……於是,呃,我就來了!我覺得自己是個傻爪,真不該來找你。我們的處境人人都會無可奈何的。」

  「絕對不是這樣,」帕克·派恩先生說,「我是你要我的合適人眩我是解除不幸,消除不愉快的專家,很顯然這件事給你帶來了很多麻煩。你肯定事實正如你告訴我的那樣嗎?」

  「我想我沒有漏掉什麼環節。波因茨先生拿出鑽石,圍著桌子傳下去。那個可惡的美國孩子把它粘到她荒唐可笑的手袋上,而當我們查看手袋時,鑽石不見了。誰身上也沒有,甚至老波因茨本人也被搜了身——他自己這樣建議的一一我敢發誓它根本不在那個房間裡了!而並沒有人離開房間——」「比方說,房間裡沒有侍者嗎?」帕克·派恩先生提示道。

  盧埃林搖了搖頭。

  「在那女孩把鑽石的事弄得亂七八糟之前,他們就出去了。之後,波因茨把門閂上,不再讓他們進來。不,它還是在我們中的某個人身上。」

  「似乎肯定是這樣了。」帕克·派恩先生思索著說。

  「那份該死的晚報,」埃文·盧埃林口氣尖酸地說,「我看見他們一心關注鑽石的事——那是惟一的機會——」「再向我講述一遍發生的事情,據實講來。」

  「很簡單。我砰地推開窗戶,向小販吹了聲口哨,丟下一個銅板,他把報紙扔上來。情況就這樣,你看——這是鑽石可能離開房間的惟一途徑——我把它扔給了一個等候在街上的同謀。」

  「不是惟一可能的途徑。」帕克,派恩先生說。

  「你能說出一個其它的途徑?」

  「如果你沒有扔出去,就肯定會有其它的途徑。」

  「噢,我明白。我希望你指的是更確切的事情。不過,我只能說我沒有把它扔出去。我不指望著你,或者其他人相信我。」

  「噢,不,我相信你。」帕克·派恩先生說。

  「你真的相信我?為什麼?」

  「不是作案類型,」帕克·派恩先生說,「就是說,不是偷竊珠寶的特定作案類型。當然,你可能會作其它什麼案,可是我們並不涉及這個話題。不管從哪方面來說,我都看不出你是愉竊晨星的人。」

  「可別人都不這麼看。」盧埃林忿忿不平地說。

  「我明白。」帕克。派恩先生說。

  「那時,他們用一種奇怪的目光盯著我。馬羅威拿起報紙,只是瞧了瞧窗戶,什麼也沒有說。而波因茨立刻就領悟了他的意思!我看得出他們是怎麼想的。目前還沒有誰公開指責我,不過這已經糟透了。」

  帕克·派恩先生同情地點點頭。

  「事實上更糟糕。」他說。

  「是的,不過還只是懷疑。有人向我提出了問題——他所謂的例行審訊。我想,他就是那類穿套裙的新警察。他很圓滑老練,什麼也沒有挑明。他只關心一個事實:我一直缺錢花,卻突然間成為有錢人引起大家的注意。」

  「你是這樣的嗎?」

  「是的,一兩匹賽馬曾經給我帶來些運氣。令他們遺憾的是,我的賭注下在了跑馬唱—沒有什麼能表明我是通過這種方式掙到的錢。他們當然不會反駁我——但如果一個人不想說明錢的來路,那只不過是他輕易捏造的謊話罷了。」

  「我同意你的說法。不過他們將會拿出更多的證據作出判斷。」

  「噢!即使我真的被逮捕並且被指控偷竊的罪名,我也不害怕。從某種角度看那比較令人舒心——一個人會因而知道他的命運。這是多麼可怕的事實,他們所有的人都相信我拿走了鑽石。」

  「尤其是其中的一個人?」

  「你的意思是?」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁